"خلال معظم" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la majeure partie
        
    • pendant la plus grande partie
        
    • durant la plus grande partie
        
    • pendant une bonne partie
        
    • pendant une grande partie
        
    • pendant presque toute l
        
    • durant une grande partie
        
    • durant la majeure partie
        
    • pendant la plupart
        
    • pour la majeure partie de
        
    • pendant l'essentiel de la
        
    • au cours de la plus grande partie
        
    21. La vigueur de la demande intérieure a entraîné une forte croissance des importations, également favorisée par une appréciation de la monnaie pendant la majeure partie de l’année. UN 21 - وأدى ازدهار الطلب المحلي إلى نمو حاد في الواردات التي ازدادت أيضاً من جراء ارتفاع أسعار العملة خلال معظم السنة.
    La présence d'effectifs militaires et de police pendant la majeure partie de l'exercice a dissuadé les personnes déplacées de rentrer chez elles. UN وكان وجود أفراد الجيش والشرطة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير عائقا في طريق عودة المشردين داخليا.
    Dans le monde développé, en particulier dans la zone euro, le taux de chômage est resté supérieur à 9 % pendant la plus grande partie de l'année 2011, selon l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وقد أفادت منظمة العمل الدولية بأنه في بلدان العالم المتقدم النمو، ولا سيما في منطقة اليورو، بقي معدل البطالة عند مستوى يزيد على 9 في المائة خلال معظم عام 2011.
    pendant la plus grande partie des années 80 mon pays, El Salvador a été déchiré sur le plan interne, immergé dans une Amérique centrale saisie de convulsions et dangereuse. UN وقد كان بلدي، السلفادور، خلال معظم عقد الثمانينات متورطا في أزمة داخلية في أمريكا وسطى تسودها اضطرابات خطيرة.
    Ces chiffres sont inférieurs à ceux de l'année 2002 car, durant la plus grande partie de l'année 2003, le service n'a bénéficié du concours que d'un seul juriste. UN وتقل هذه الأعداد عن أرقام عام 2002، إذ أن الوحدة استخدمت محاميا واحدا فقط، خلال معظم عام 2003.
    Boutros-Ghali était absent de New York pendant une bonne partie de la période du génocide. UN وكان بطرس غالي غائبا عن نيويورك خلال معظم الفترة الهامة التي حدثت إبانها جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Sa femme n'a pas été autorisée à le voir pendant une grande partie de la traversée jusqu'à Ashdod. UN ولم يُسمح لزوجته برؤيته خلال معظم الرحلة إلى أشدود.
    pendant la majeure partie de 2003, près d'un tiers du pays était interdit d'accès aux organismes des Nations Unies en raison de l'insécurité. UN ولم يكن بمقدور وكالات الأمم المتحدة، خلال معظم عام 2003 أن تصل، بسبب تردي الأمن، إلى ما يقارب ثلثا مساحة البلد.
    pendant la majeure partie de l'été 2002, 500 000 à 900 000 Palestiniens ont vécu sous couvre-feu. UN وخضع ما يتراوح بين 000 500 و 00 900 فلسطيني لحظر التجول خلال معظم فصل الصيف في عام 2002.
    Ces entraves et ces actes d'agression ont affecté le commerce extérieur palestinien, et ont ralenti ou bloqué les importations et les exportations transitant par des ports israéliens, pendant la majeure partie de la période considérée. UN وقد تضررت التجارة الخارجية الفلسطينية بفعل هذه القيود والاعتداءات، كما أن الواردات والصادرات الفلسطينية، المنقولة عبر الموانئ الإسرائيلية، قد تعرضت خلال معظم هذه الفترة إلى التأخير أو المنع التام.
    La situation dans le secteur de Gali est restée généralement calme pendant la majeure partie de la période considérée. UN 16 - كانت الحالة العامة في قطاع غالي هادئة إجمالا خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce plan a été modifié à la fin de 1997 pour tenir compte de nouveaux problèmes liés à la situation d’urgence qui a persisté pendant la majeure partie de l’année. UN وتم تنقيح هذه الخطة في آخر عام ١٩٩٧ لمعالجة المشاكل الجديدة لمواجهة حالة الطوارئ الناشئة عن النشاط البركاني والتي استمرت خلال معظم عام ١٩٩٧.
    pendant la majeure partie du mandat, les hélicoptères se trouvaient à la base d'opérations avancée de Nyala. UN وقد ظلت تلك الطائرات متمركزة في قاعدة العمليات الأمامية بنيالا خلال معظم فترات الولاية.
    Il a exprimé son regret de constater que pendant la plus grande partie de 1999 le processus de paix était resté bloqué en raison de la position adoptée par le Gouvernement israélien. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لبقاء عملية السلام متوقفة خلال معظم سنة ٩٩٩١ بسبب الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل.
    Il a exprimé son regret de constater que pendant la plus grande partie de 1999 le processus de paix était resté bloqué en raison de la position adoptée par le Gouvernement israélien. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لبقاء عملية السلام متوقفة خلال معظم سنة ٩٩٩١ بسبب الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل.
    À cet égard, les réalisations des Nations Unies pendant la plus grande partie de leur histoire ont été politiquement et socialement limitées, alors que le tableau est beaucoup plus positif dans le domaine de la coopération et de l'aide au développement. UN إن منجزات اﻷمم المتحدة خلال معظم تاريخها كانت محدودة سياسيا واجتماعيا، في حين كانت الصورة في مجال التعاون والمساعدة ﻷغراض التنمية أكثر اشراقا.
    Son taux d'inflation pendant la plus grande partie de 1993 s'est situé entre 20 et 26 % par mois et cela en dépit d'une forte décélération à la fin de l'année sous l'effet d'un resserrement de la politique monétaire. UN فقد تراوح معدل التضخم الشهري خلال معظم عام ١٩٩٣ ما بين ٢٠ و ٢٦ في المائة في الشهر، مع أنه كان هناك تباطؤ حاد في نهاية العام نتيجة لتقييد السياسة النقدية.
    En effet, durant la plus grande partie de l'année, ces zones sont soumises à de fortes précipitations qui entraînent des inondations et rendent leur accès impossible. UN فهي تتعرض خلال معظم العام لتساقط أمطار قوية، ما يؤدي إلى وقوع فيضانات ويجعل الوصول إليها صعباً للغاية.
    En fait, pendant une bonne partie de cette période, même les envois d'argent à la famille étaient interdits. UN والواقع أنه حتى التحويلات العائلية كانت محظورة خلال معظم هذه السنوات.
    Les images satellitaires montrent également que les nouvelles constructions dans le complexe situé sur la côte est, en cours depuis l'été 2011, ont été arrêtées pendant une grande partie de 2013 mais ont repris vers la fin de l'année. UN وتُظهر الصور الملتقطة بالسواتل أيضا أن عمليات التشييد التي كانت جارية منذ صيف عام 2011 في المنشأة الواقعة على الساحل الشرقي توقفت خلال معظم عام 2013، ولكنها تواصلت من جديد في نهاية العام.
    Grâce aux efforts inlassables de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, les organismes d'aide aux réfugiés ont pu accéder aux différentes régions du pays pendant presque toute l'année 1994. UN وأعانت الجهود المتواصلة التي بذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام على تمكين الوكالات من الوصول إلى مختلف أنحاء البلد لﻷغراض المتعلقة بتقديم المساعدة خلال معظم عام ١٩٩٤.
    Les forces du Conseil de défense croate et du Ier corps se sont battues ensemble pour défendre la ville durant une grande partie du siège, alors même qu'elles s'affrontaient à Mostar et dans d'autres parties de la Bosnie-Herzégovine. UN ولقد حارب مجلس الدفاع الكرواتي وقوات الفيلق اﻷول معا دفاعا عن المدينة خلال معظم فترة الحصار وذلك على الرغم من وقوف أحدها ضد اﻵخر في موستار وفي أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك.
    De ce fait, le Haut Commissariat aurait besoin de deux salles de conférence pouvant accueillir plus de 120 participants durant la majeure partie de l’année. UN وفي ظل هذه الظروف، ستحتاج المفوضية إلى قاعتي اجتماعات قادرتين على استيعاب أكثر من ١٢٠ مشاركا خلال معظم العام.
    Des réunions ont eu lieu aux niveaux national et départemental, mais pas à un rythme hebdomadaire, en raison de l'absence d'un Conseil électoral central et donc du personnel d'un tel conseil sur le terrain pendant la plupart de la période considérée. UN عقدت اجتماعات على كل من الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات، ولكن ليس على أساس أسبوعي، نظرا لعدم وجود مجلس انتخابي مركزي وموظفين ميدانيين تابعين للمجلس خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير
    5.3. pour la majeure partie de la période considérée, les femmes n'étaient pas conscientes des droits que leur conférait la législation, mais cette situation change progressivement. UN 5-3 خلال معظم الفترة قيد الاستعراض كان لدى النساء افتقار إلى الوعي بحقوقهن بموجب القانون لكن هذا الوضع يتغيّر تدريجياً.
    En dépit de la gravité de ces événements, une stabilité et un calme relatifs ont régné dans la zone d'opérations de la FINUL pendant l'essentiel de la période considérée. UN 62 - وبالرغم من خطورة هذه الأحداث، سـاد الاستقرار والهدوء النسبيان في مجال عمليات اليونيفيل خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير.
    La diminution marquée de l'aide au cours de la plus grande partie des années 90 y est sans doute pour quelque chose. UN ولا شك في أن تراجع مستويات المعونات خلال معظم سنوات التسعينات كان أحد العوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus