Il a constaté que personne n'avait osé entreprendre des démarches, par crainte de représailles. | UN | واستنتج أنه ما من شخص تجرأ على القيام بإجراءات خوفاً من التعرض للانتقام. |
Après sa libération, le requérant aurait cessé toute activité politique par crainte d'être persécuté. | UN | وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد. |
Leur armée se cache derrière des murs par peur d'être exterminée, un mur qui nous résiste depuis 70 ans. | Open Subtitles | جيشهم يختبيء وراء الجدران خوفاً من الإبادة الجدار الذي تحدّانا وصمد أمامنا خلاب 70 عاماً |
Comment appelle-t-on les animaux qui vivent à l'intérieur d'une enceinte, par peur du loup? | Open Subtitles | ماذا تطلق على الحيوانات التي تعيش داخل الأسوار خوفاً من الذئاب؟ |
Il a constaté que personne n'avait osé entreprendre des démarches, de peur des représailles. | UN | واستنتج أنه ما من شخص تجرأ على القيام بإجراءات خوفاً من التعرض للانتقام. |
craignant pour sa vie et sa santé, l'auteur a rédigé une telle déclaration. | UN | وقد كتب صاحب البلاغ إقراراً مماثلاً مشفوعاً بيمين خوفاً على حياته وصحته. |
Un grand musée d'art a retiré une œuvre par crainte des réactions des musulmans. | UN | وسحب متحف رائد في مجال الفنون عملاً فنياً خوفاً من ردود فعل المسلمين. |
Et elle a été amenée ici par crainte qu'elle ne soit retenue prisonnière par mon frère. | Open Subtitles | وقد جلبت الى هنا خوفاً من كونها كانت محجوزة كسجينة من قبل أخي |
Le roi m'a ordonné de ne rien faire contre le Grand Moineau ou la Foi militante, par crainte pour la reine. | Open Subtitles | لقد أمرني الملك بألاّ أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى، أو الميلشيات الدينية خوفاً على سلامة الملكة |
Lorsque les thuwar ont pris Tawergha, la plupart des habitants ont fui, par crainte de représailles. | UN | وعندما سيطر الثوار على تاورغاء، غادرها معظم سكانها خوفاً من الانتقام. |
Pendant son séjour en Suède, sans faire mystère de sa sexualité, il n'a jamais parlé de son orientation sexuelle à un Afghan par crainte de représailles. | UN | ورغم عدم كتمانه نشاطه الجنسي أثناء وجوده في السويد، فإنه لم يُخبر أي أفغاني عن ميله الجنسي خوفاً من التعرُّض للانتقام. |
Les enfants de l'auteur ne pouvaient plus aller à l'école par crainte du harcèlement. | UN | ولم يتمكن أبناؤها من الذهاب إلى المدرسة خوفاً من التعرض للمضايقة. |
Comment appelle-t-on les animaux qui vivent à l'intérieur d'une enceinte, par peur du loup? | Open Subtitles | ماذا تطلق على الحيوانات التي تعيش بداخل الأسوار خوفاً من الذئاب؟ |
Il existe également des personnes infectées qui cachent leur maladie par peur de la stigmatisation sociale. | UN | كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم. |
Dans la grande majorité des cas, les victimes ont refusé de porter plainte par peur des représailles. | UN | وفي الأغلبية الساحقة من الحالات، رفض الضحايا رفع شكاوى خوفاً من العواقب. |
Vous aviez un problème avec moi, car j'étais un républicain modéré et sensé qui ne prenait jamais position de peur de perdre son public. | Open Subtitles | كانت، أنني كنت جمهوري عاقل معتدل رفضت أن يكون لي موقف حيال أي شيء، خوفاً من أن أخسر المشاهدين |
Il n'a pas osé me parler de peur que je lui inspire de rester. | Open Subtitles | إنه لم يجرؤ على التحدث معي خوفاً أن أشجعه على البقاء |
craignant pour sa vie et sa santé, l'auteur a rédigé une telle déclaration. | UN | وقد كتب صاحب البلاغ إقراراً مماثلاً مشفوعاً بيمين خوفاً على حياته وصحته. |
etbienje ne saispas si c'est à cause de la peur, mais j'ai été follement productif. | Open Subtitles | حسناً لا أعرف إن كان هذا خوفاً متذلل ولكني كنت مثمر للجنون |
La Représentante spéciale pense qu'une des raisons de ce silence est parfois la crainte de s'exposer à une réaction sévère des autorités. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أن هذا الصمت يرجع أحياناً إلى إحجام المدافعين عن حقوق الإنسان عن التصرف خوفاً من قسوة رد السلطات. |
Rappelle-toi que le patient est toujours plus effrayé que toi. | Open Subtitles | فاعلم دائماً أن المريض أكثر خوفاً منك |
Dans un cas porté à la connaissance de l'Inspecteur, des fonctionnaires ont même utilisé de fausses identités pour contacter l'Ombudsman parce qu'ils avaient peur des représailles. | UN | ويُبين مثال عُرض على المفتش أن الموظفين استخدموا هويات مزيفة للاتصال بأمين المظالم خوفاً من الانتقام. |
L'épouse qui quitte son mari ne peut pas demander d'aide de crainte d'être expulsée ou mise en détention. | UN | والزوجة التي تهجر زوجها تكون عاجزة عن التماس المساعدة خوفاً من إبعادها أو حبسها. |
Et il n'y a rien de plus effrayant que de conduire aux côtés d'un puma. | Open Subtitles | و لا يوجد شئ أكثر خوفاً من القيادة بوجود نمر في السيارة |
Mais nous pensions que si nous étions ensemble ... Nous ne serions pas effrayés. | Open Subtitles | لكننا نعتقد أننا اذا كنا سوياً فـ سيكون الأمر أقلّ خوفاً |
En conséquence, les autres défenseurs de M. Sharif avaient décidé de ne pas se présenter au tribunal parce qu'ils craignaient d'être à leur tour victimes d'un attentat. | UN | ونتيجة لذلك، قرر باقي محامي الدفاع عن السيد نواز شريف، عدم الترافع أمام المحكمة، خوفاً من تعرضهم للاغتيال. |
L'auteur s'est caché pendant une quinzaine de jours après sa libération car il craignait pour sa vie et sa liberté. | UN | واختبأ صاحب البلاغ لمدة أسبوعين تقريباً بعد إطلاق سراحه خوفاً على حياته وحريته. |