Toutefois, il a exprimé sa déception devant l'absence dans cette décision d'élément critique concernant l'établissement des cibles. | UN | بيد أنه أعرب عن خيبة أمله إزاء غياب عنصر حاسم عن هذا المقرر يشير إلى نهج تحديد الأهداف. |
Il exprime sa déception devant le fait que le Centre ne soit pas entré en contact avec le Comité lors de la préparation du dialogue avec l'État partie. | UN | وأعرب عن خيبة أمله إزاء عدم انخراط المركز مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التحضير للحوار مع الدولة الطرف. |
La FICSA a toutefois manifesté sa déception de constater que la marge restait encore inférieure à la valeur souhaitée de 15 %. | UN | إلا أنه أعرب عن خيبة أمله لكون الهامش لا يزال دون مستوى النقطة المستصوبة 115. |
Ce n'est pas la première fois que ma délégation exprime sa déception face à une telle situation. | UN | فهذه ليست المرة الأولى التي يعبر فيها وفدي عن خيبة أمله في أوضاع مؤتمرنا. |
L'Union européenne souhaite faire part de sa déception quant à l'issue de cet examen. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن خيبة أمله إزاء هذه النتائج. |
Le maintien du faible niveau de fourniture aux Nations Unies des ressources de base pour l'aide au développement a été particulièrement décevant. | UN | وأعرب بصورة محددة عن خيبة أمله بشأن استمرار قلة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي توفرها الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial a été déçu que les règlements de police relatifs aux mineurs ne soient pas appliqués. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن خيبة أمله لعدم تطبيق السياسات والبروتوكولات الشرطية الخاصة بالأحداث. |
Il s'est déclaré déçu par un rapport qui se mêlait de politique et trahissait un esprit partisan, au lieu de décrire les progrès en faisant preuve de professionnalisme. | UN | وأعرب عن خيبة أمله في التقرير المتورط في السياسة والتحيز بدلاً من التقدم والروح المهنية. |
Une délégation mentionne toutefois sa déception devant le fait que l'enregistrement ait commencé lentement. | UN | غير أن أحد الوفود أعرب عن خيبة أمله لكون بداية التسجيل بطيئة. |
À d'autres occasions, ma délégation a exprimé sa déception de voir que la Conférence du désarmement n'avait pas pu commencer des travaux de fond sur la base d'un programme de travail global. | UN | وفي مناسبات أخرى، عبر وفدي عن خيبة أمله لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل. |
Exprimant également sa déception face au refus actuel de l'Érythrée de coopérer avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'Éthiopie et l'Érythrée, | UN | وإذ يعرب عن خيبة أمله أيضا إزاء رفض إريتريا حاليا التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، |
Exprimant également sa déception face au refus actuel de l'Érythrée de coopérer avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'Éthiopie et l'Érythrée, | UN | وإذ يعرب عن خيبة أمله أيضا إزاء رفض إريتريا حاليا التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، |
Le Président Gbagbo a fait part à la mission d'évaluation de sa déception face à la décision de mettre en oeuvre la phase quatre du plan de sécurité au lendemain de la signature des accords de Linas-Marcoussis. | UN | وقد أبلغ الرئيس غباغبو بعثة التقييم عن خيبة أمله للجوء إلى المرحلة الأمنية الرابعة على أثر توقيع اتفاق ليناس ماركوسي. |
Toutefois, certains orateurs ont fait part de leur déception quant aux progrès réalisés pendant cette période. | UN | غير أن بعض المتكلمين أعرب عن خيبة أمله بشأن التقدم الموضوعي الذي أحرزه الفريق العامل على مدى اﻷشهر الثمانية السابقة. |
Toutefois, certains orateurs ont fait part de leur déception quant aux progrès réalisés pendant cette période. | UN | غير أن بعض المتكلمين أعرب عن خيبة أمله بشأن التقدم الموضوعي الذي أحرزه الفريق العامل على مدى اﻷشهر الثمانية السابقة. |
Le faible taux de réponse à l'enquête concernant les publications de 1997 était décevant. | UN | وأعرب عن خيبة أمله لانخفاض معدل الردود على الاستقصاء المتعلق بمنشورات ٧٩٩١. |
Le Conseil a été déçu d'apprendre que les méthodes de travail continuent de poser de nombreux problèmes qui remontent à l'époque de la guerre froide. | UN | وأعرب المجلس عن خيبة أمله لعلمه أن مشاكل كثيرة متصلة بمناهج العمل ويعود تاريخها الى عصر الحرب الباردة ما زالت موجودة. |
Il s'est déclaré déçu de ce que le secrétariat ait jugé la contribution de la CNUCED à la mise en œuvre du Cadre intégré < < minime > > . | UN | وأعرب عن خيبة أمله لأن الأمانة اعتبرت مساهمة الأونكتاد في الإطار المتكامل ضئيلة الشأن. |
Il disait publiquement qu'il était déçu par le maire. | Open Subtitles | أجل ، يتحدث بشكل علنيّ عن خيبة أمله في المحافظ |
La FICSA note avec regret que la question de la parité hommes-femmes dans les organismes des Nations Unies a été examinée uniquement sous l’angle des données statistiques et des sources de recrutement. | UN | يعرب اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية عن خيبة أمله ﻷن مسألة التوازن بين الجنسين برمتها في منظومة اﻷمم المتحدة لا تتجاوز قواعد البيانات ومصادر التوظيف. |