Cela implique qu'il faut adopter une démarche complète afin d'attaquer les maladies intimement liées au VIH, la tuberculose en particulier. | UN | وهذا يعني اعتماد نهج شامل للتعامل مع الأمراض المرتبطة ارتباطا وثيقا بفيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما داء السل. |
On avait enregistré un recul dans la lutte contre la transmission de la tuberculose. | UN | وقد كان هناك تراجع في مكافحة نقل داء السل. |
Nous considérons que sa récente nomination au poste d'Envoyé spécial du Secrétaire général chargé d'arrêter la tuberculose constitue la reconnaissance manifeste de son engagement. | UN | ونحن نرى في تعيينه مؤخرا مبعوثا خاصا للأمين العام لقهر داء السل اعترافا جليا بالتزامه. |
Il a noté l'engagement du Kazakhstan en faveur de la prévention de la tuberculose. | UN | ولاحظت التزام كازاخستان بالوقاية من داء السل. |
Souvent, il n'existe pas de dépistage et de traitement de la tuberculose, de l'hépatite et des infections sexuellement transmissibles. | UN | وكثيراً ما لا تتوافر برامج الكشف عن داء السل والتهاب الكبد والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي ومعالجتها. |
Des locaux de détention provisoire ont été créés dans l'enceinte des prisons et dans les hôpitaux spécialisés dans le traitement de la tuberculose. | UN | وأحدثت مرافق احتجاز مؤقتة في أماكن السجون والمستشفيات المتخصصة في علاج داء السل. |
la tuberculose a un caractère prioritaire pour l'État brésilien. | UN | 446- ويشكل داء السل أولوية من أولويات الدولة البرازيلية. |
Il décrit en particulier des conditions sanitaires déplorables et indique que la tuberculose était endémique. | UN | وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويقول إن داء السل كان مستشرياً. |
Il a décrit en particulier des conditions sanitaires déplorables et a indiqué que la tuberculose était endémique. | UN | وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويفيد بأن داء السل كان مستشرياً. |
Il décrit en particulier des conditions sanitaires déplorables et indique que la tuberculose était endémique. | UN | وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويقول إن داء السل كان مستشرياً. |
Il a décrit en particulier des conditions sanitaires déplorables et a indiqué que la tuberculose était endémique. | UN | وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويفيد بأن داء السل كان مستشرياً. |
Il a décrit en particulier des conditions sanitaires déplorables et a indiqué que la tuberculose était endémique. | UN | وقد وصف صاحب البلاغ، على وجه التحديد، الظروف غير الصحية السائدة فيهما، وقال إن داء السل كان مستشرياً. |
Il a décrit en particulier des conditions sanitaires déplorables et a indiqué que la tuberculose était endémique. | UN | وقد وصف صاحب البلاغ، على وجه التحديد، الظروف غير الصحية السائدة فيهما، وقال إن داء السل كان مستشرياً. |
L'OMS a aussi aidé les pays africains à élaborer des programmes de vaccination contre la tuberculose et la poliomyélite. | UN | 110 - ودعمت منظمة الصحة العالمية البلدان الأفريقية في وضع خطط عمل لمكافحة داء السل وشلل الأطفال عن طريق التحصين. |
Depuis lors, Luís Figo contribue à la lutte contre la tuberculose en prêtant son image à la création d'outils de promotion et de communication s'adressant au grand public. | UN | ومنذ ذلك الحين، ولويس فيغو يساهم في مكافحة داء السل عن طريق الاستفادة من شهرته من أجل وضع أدوات للدعوة والاتصال تستهدف الجمهور العام. |
Stratégie Halte à la tuberculose | UN | استراتيجية القضاء على داء السل |
- prise de mesures de prévention de la tuberculose, des dermatoses, des maladies vénйriennes et des cancers; | UN | - تنفيذ تدابير لمنع انتشار داء السل والأمراض الجلدية المنقولة جنسياً والأمراض الناجمة عن أورام؛ |
Nous estimons que les retombées humaines et sociales sont des plus alarmantes, et c'est pourquoi nous appelons à une initiative mondiale concertée pour combattre cette maladie et d'autres maladies contagieuses, comme la tuberculose et le paludisme. | UN | ونؤمن بأن عواقبه البشرية والإنسانية مفزعة جدا، ولذلك نطالب ببذل جهد عالمي ملموس ومنسق بغية التصدي لهذا المرض وغيره من الأمراض المعدية، من قبيل داء السل والملاريا. |
Aujourd'hui, en 2008, les accidents de la route comptent, avec la tuberculose et le paludisme, parmi les grandes causes de mortalité à l'échelle mondiale et ils sont la première cause de mortalité des personnes âgées de 15 à 50 ans, surtout dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | واليوم، في عام 2008، تحتل حوادث الاصطدام على الطرق مركز الصدارة، إلى جانب داء السل والملاريا، باعتبارها السبب الرئيسي للوفيات على الصعيد العالمي، وتشكل السبب الأساسي لوفاة الأشخاص المتراوحة أعمارهم بين 15 و 50 سنة، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
50. la tuberculose et l'hépatite sont des maladies dont la propagation est étroitement liée à la pauvreté. Leur incidence est élevée en Roumanie. | UN | 50- ويرتبط تفشي داء السل والتهاب الكبد ارتباطاً وثيقاً بالفقر وهما مرضان مستشريان في رومانيا. |
Dans certaines zones du pays, on a signalé des épidémies de tuberculose. | UN | وفي بعض المناطق من البلد، تتحدث بعض التقارير عن تفشي داء السل. |