Il n’est donc pas encore possible ne serait-ce que de donner une estimation du nombre des personnes décédées par suite des violences au Kosovo. | UN | ونتيجة لذلك فإنه يتعذر في الوقت الحاضر حتى تقدير عدد اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم نتيجة ﻷعمال العنف داخل كوسوفو. |
Le Conseil est gravement préoccupé par la situation des personnes déplacées contraintes à vivre en plein air au Kosovo. | UN | ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو. |
L'ensemble du personnel a été affecté aux enquêtes médico-légales sur le terrain, au Kosovo. | UN | وكان جميع الأفراد المستعان بهم يعملون في فحوصات الطب الشرعي بالميدان داخل كوسوفو. |
Il leur faut notamment assurer des services de garde dans les bâtiments officiels et les centres de détention et convoyer d'importants transferts de fonds à l'intérieur du Kosovo. | UN | وتشمل هذه المهام حراسة المباني الرسمية ومرافق الاحتجاز ومرافقة العمليات الكبيرة لنقل النقود داخل كوسوفو. |
On estime que 10 000 Serbes ont été déplacés à l'intérieur du Kosovo et 30 000 autres ont gagné d'autres parties de la Serbie. | UN | ويقدر عدد الصــرب المشردين داخل كوسوفو بحوالي ٠٠٠ ١٠ نسمة، فيما رحل ٠٠٠ ٣٠ صربي آخر إلى مناطق أخرى في صربيا. |
au Kosovo, on compte au moins 230 000 personnes déplacées par suite du conflit. | UN | وهناك اﻵن على اﻷقل ٠٠٠ ٢٣٠ شخص مشردين داخل كوسوفو كنتيجة للصراع. |
Le Groupe de contact a reconnu les droits légitimes des autres communautés au Kosovo. | UN | ويقر فريق الاتصال بالحقوق المشروعة للطوائف اﻷخرى داخل كوسوفو. |
Il existe des preuves convaincantes indiquant que des détachements de la police spéciale en provenance de Serbie continuent d'opérer au Kosovo. | UN | يوجد دليل قوي على أن فصائل الشرطة الخاصة من صربيا ذاتها لا تزال تضطلع بعمليات داخل كوسوفو. |
La communauté internationale a accepté une tâche énorme qui consiste à mettre sur pied une nouvelle structure civique au Kosovo. | UN | لقد اضطلع المجتمع الدولي بمهمة كبيرة في بناء هيكل مدني جديد شامل داخل كوسوفو. |
À moins que leur situation ne s'améliore, ces facteurs pourraient entraîner leur retour, sans préparation adéquate, à une situation de déplacement et d'insécurité au Kosovo. | UN | وما لم تتغير حالتهم، فإن تلك العوامل قد تؤدي إلى عودتهم، دون إعداد كاف، إلى حالة من التشرد وإنعدام الأمن داخل كوسوفو. |
Elle a demandé aux représentants d'oeuvrer à l'intégration et de se faire une vie au Kosovo. | UN | وقد ناشدت البعثة ممثلي الطوائف باسم المجلس على الاندماج والعيش داخل كوسوفو. |
Le KPS a également endossé la responsabilité de la surveillance des déplacements des groupes minoritaires au Kosovo. | UN | وقد تولت دائرة شرطة كوسوفو أيضاً مسؤولية رصد انتقال الأقليات داخل كوسوفو. |
Toutefois, la situation au Kosovo aujourd'hui ne laisse pas d'être un sujet de préoccupation. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة داخل كوسوفو اليوم لا تزال مدعاة قلق لنا. |
Pendant la durée de la Mission OTAN de vérification au Kosovo, les conditions suivantes s'appliquent au Kosovo et dans la zone de sécurité mutuelle : | UN | خلال فترة بعثة الناتو للتحقق في كوسوفو، تطبق الشروط التالية داخل كوسوفو ومنطقة اﻷمان المتبادل: |
— Dans un délai de 15 jours, les repères d'approche aux instruments publiés au Kosovo et dans la zone de sécurité mutuelle seront identifiés sur une carte de référence commune; | UN | ● يتم خلال ١٥ يوما تعيين مسارات الاقتراب اﻵلي المعلنة داخل كوسوفو ومنطقة اﻷمان المتبادل على خريطة مرجعية مشتركة؛ |
Ils se sont entretenus avec des représentants des autorités locales, notamment au Kosovo. | UN | وتحدثا مع مسؤولين محليين، بمن فيهم الموجودون داخل كوسوفو. |
On estime qu'il pourrait y avoir des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. | UN | وفي داخل كوسوفو يقدر أنه قد يكون هناك مئات اﻵلاف مشردين داخليا. |
En effet, celles-ci vivent pour une bonne part dans des enclaves protégées par la KFOR et ne peuvent pratiquement pas se déplacer à l'intérieur du Kosovo. | UN | وتعيش المجتمعات المحلية للأقليات في الغالب في جيوب تحميها القوى الأمنية الدولية في كوسوفو، وتكاد تكون محرومة من حرية الحركة داخل كوسوفو. |
Rien de concret n'indique que des unités militaires ou paramilitaires yougoslaves opèrent à l'intérieur du Kosovo. | UN | وليس ثمة ما يدل على قيام الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية اليوغوسلافية بعمليات داخل كوسوفو. |
Le fait qu'il y a toujours des camps à l'intérieur du Kosovo est une honte pour les structures de gouvernement et pour la communauté internationale. | UN | إن استمرار وجود مخيمات داخل كوسوفو يمثل وصمة عار للهياكل الحكومية وللمجتمع الدولي. |
Dans les zones de combat au sein du Kosovo lui-même, on n'a cependant signalé jusqu'ici que des cas isolés d'utilisation de mines antipersonnel. | UN | أما في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، فإنه لم ترد سوى تقارير متفرقة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية ضد اﻷفراد. |