"دخال" - Traduction Arabe en Français

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Le Gouvernement japonais estime qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations à ce projet de statut pour le rendre universellement acceptable.UN وترى حكومة اليابان أن هناك حاجة ﻹدخال تحسينات على مشروع النظام اﻷساسي إذا أريد له أن يحظى بقبول الجميع.
    Munie de ces plaques, une camionnette chargée d'explosifs devait pénétrer dans le garage où elle aurait explosé.UN وكان سيجرى استخدام هذه اللوحات ﻹدخال شاحنة محملة بالمتفجرات من أجل تفجير مقر اﻷمم المتحدة.
    Afin de remédier partiellement à cette situation décevante, il est proposé d'augmenter de 6 644 000 dollars le montant des ressources.UN وقد اقترح كإجراء ﻹدخال تحسين جزئي على هذا الوضع غير المقبول زيادة الموارد بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٤ ٦ دولار.
    Afin de remédier partiellement à cette situation décevante, il est proposé d'augmenter de 6 644 000 dollars le montant des ressources.UN وقد اقترح كإجراء ﻹدخال تحسين جزئي على هذا الوضع غير المقبول زيادة الموارد بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٤ ٦ دولار.
    Du matériel pédagogique devrait être élaboré parallèlement à la conception de tout nouveau système, afin d'en accompagner la mise en place.UN وينبغي إعداد مواد تدريبية في موازاة لوضع نظم جديدة، حتى تكون هذه المواد متوافرة ومصاحبة ﻹدخال هذه النظم.
    On pourrait également envisager de formaliser et d’automatiser les procédures d’entrée de données et d’étendre le système à d’autres lieux d’affectation.UN ويمكن النظر في وضع صيغ رسمية وآلية ﻹجراءات ﻹدخال البيانات، وفي توسيع النظام ليشمل أماكن العمل اﻷخرى.
    L'histoire condamnerait toute stratégie visant à utiliser ce crime à des fins politiques.UN فالتاريخ سيدين أي استراتيجية توضع ﻹدخال هذه الجريمة في جدول أعمال سياسي.
    Nous devons aussi réfléchir aux mesures nécessaires à une éventuelle réforme de la Charte.UN ولا بد لنا من التفكير أيضا في التدابير اللازمة ﻹدخال تنقيح على الميثاق.
    Voilà pourquoi le Japon a fait tout son possible pour procéder aux ajustements nécessaires de son appareil judiciaire afin de mettre en oeuvre le Programme d'action mondial.UN لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    On ne fait que peu d'efforts pour intégrer les familles aux stratégies de développement, et les entreprises familiales sont rarement considérées dans le contexte d'initiatives de développement économique.UN ولا يبذل أي جهد ﻹدخال اﻷسر في استراتيجيات التنمية، ونادرا ما توضع المؤسسات اﻷسرية في إطار مبادرات التنمية الاقتصادية.
    Mais il faut renforcer les capacités humaines et institutionnelles pour rendre ce cadre opérationnel.UN ومع ذلك، ثمة حاجة الى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية ﻹدخال هذا اﻹطار حيز التنفيذ.
    Lorsqu'une proposition fait l'objet d'un amendement, l'amendement est mis aux voix en premier lieu.UN إذا قدم اقتراح ﻹدخال تعديل على مقترح، جرى التصويت على التعديل أولا.
    Le représentant a fait observer, toutefois, que la législation relative à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pouvait encore être très sensiblement améliorée.UN غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    On trouvera dans le tableau ci-après le calendrier des arrivées du personnel international et local.UN ويورد الجدول أدناه الجدول الزمني لﻹدخال التدريجي للموظفين الدوليين والموظفين المحليين في العملية. جــدول المــلاك
    À cet égard, il a loué le Conseil exécutif de transition d'avoir mené une action décisive pour associer le Bophutatswana au processus électoral.UN وفي هذا الشأن أشادت اللجنة بالمجلس التنفيذي الانتقالي الذي اتخذ إجراءات حازمة ﻹدخال بوفوثاتسوانا في العملية الانتخابية.
    Il fallait laisser le temps aux changements de s'imposer et aux fonctionnaires de se familiariser avec eux.UN وينبغي اتاحة وقت ﻹدخال التغييرات اللازمة وتمكين الموظفين من اﻹلمام بها.
    En effet, s'il adopte des mesures révolutionnaires en vue d'émanciper les femmes, l'État partie insiste aussi sur le rôle de celles-ci en tant que mères et ménagères, renforçant ainsi une déjà solide résistance culturelle à des transformations radicales.UN وفي حين أن الدولة الطرف تتخذ، من جهة، تدابير ثورية من أجل تحرر المرأة، فإنها تؤكد، من جهة أخرى، على دور المرأة بوصفها أماً وربة بيت، فتعزز بذلك مقاومة ثقافية قوية بالفعل، ﻹدخال تغييرات أساسية.
    Il est proposé de lever dès le départ un droit d'abonnement pour rendre d'emblée possible le recouvrement des coûts.UN ويقترح فرض رسوم للاشتراك فورا، ﻹدخال عناصر استرداد التكاليف منذ البداية.
    Elle a pris l'initiative en suggérant au Gouvernement royal des réformes dans le domaine des prisons, des droits de l'enfant, et des organisations non gouvernementales.UN فقد بادرت الى تقديم اقتراحات الى الحكومة ﻹدخال إصلاحات في مجالات السجون، وحقوق الطفل، والمنظمات غير الحكومية.
    Les mesures qui ont résulté de ces démarches ont été utiles, bien qu'il soit encore possible d'y apporter des améliorations importantes.UN وقد كانت التدابير التي أسفر عنها ذلك المسعى مفيدة رغم أن هناك مجالا ﻹدخال تحسينات جوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus