La promotion de ces initiatives susceptibles de favoriser un travail décent est une idée dont le temps est venu. | UN | وتشجيع المبادرات التي يمكن أن تسهّل الحصول على عمل كريم هو فكرة حان أوانها الآن. |
Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité revêt, du point de vue constitutionnel, une extrême importance au Royaume-Uni. | UN | ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Une source d’un service de renseignement d’un pays européen a aussi confirmé que M. Sinduhije avait conçu et promu cette idée. | UN | وأكد مصدر استخباري من بلد أوروبي أيضا أن السيد سيندوهيجي هو صاحب فكرة الجبهة الوطنية والمروِّج لها. |
Il est à espérer que cette idée sera examinée dans les débats sur un éventuel projet de résolution de la Commission sur la question. | UN | ومن المؤمل أن يجري بحث هذه الفكرة في المناقشات التي ستجري بشأن مشروع قرار محتمل للجنة عن هذا الموضوع. |
Toutefois, l'idée que l'islam et la démocratie sont incompatibles est erronée. | UN | غير أن فكرة أن مفهومي الإسلام والديمقراطية لا يتفقان هي فكرة خاطئة. |
Elle juge par ailleurs intéressante l'idée d'établir un budget unique pour le maintien de la paix. | UN | كما يرى الوفد من ناحية أخرى أن من اﻷهمية بمكان فكرة وضع ميزانية موحدة لحفظ السلم. |
D'autre part, elle trouve intéressante l'idée de réduire la période statistique de base, ce qui permettrait de serrer de plus près la réalité. | UN | وقال، من جهة أخرى، إن فكرة خفض فترة اﻷساس اﻹحصائية بما يتيح الاقتراب من الواقع، تعد في رأي بلده فكرة جديرة بالاهتمام. |
C'est pourquoi l'idée d'organiser des Auditions mondiales sur le lien entre désarmement et développement me paraît très pertinente. | UN | ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما. |
Il faudra renforcer les liens entre tous ces efforts afin d'obtenir une idée plus claire des problèmes concrets et des solutions à y apporter. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est convaincu de la vitalité et de la viabilité de l'idée de non-alignement. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد. |
Une idée transparaît immédiatement, à savoir que le respect des droits de l'homme est indissociable du progrès social et de la démocratie. | UN | وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية. |
Il semble cependant se dégager de plus en plus l'idée que l'Organisation doit adopter une approche plus systématique face à un nouveau type de conflits. | UN | ويبدو مع ذلك أن ثمة فكرة بدأت تتبلور مفادها أن على المنظمة أن تتبع نهجا أكثر منهجية حيال هذا الصنف الجديد من النزاعات. |
D’une idée simple, ce projet est devenu en peu de temps un véritable outil d’appoint pour la mobilisation de l’assistance internationale dans le monde entier. | UN | وقد تطوروا، خلال فترة قصيرة، من فكرة إلى قدرة عاملة في مجال دعم المساعدة الدولية والجهود التعبوية بكافة أنحاء العالم. |
Cette idée rejoint celle des lois antitrust destinées à lutter contre la formation de monopoles. | UN | والفكرة تشبه كثيراً فكرة قوانين مكافحة الاحتكار الرامية إلى الوقاية من الاحتكار. |
L'ONU est bien plus qu'une organisation. C'est une idée vivante pour un monde meilleur. | UN | بل إن اﻷمم المتحدة أكثر بكثير من كونها منظمة؛ إنها فكرة حيﱠة من أجل عالم أفضل. |
Elle contient l'idée qu'il faut revenir à l'essentiel pour essayer de résoudre les problèmes sociaux du monde. | UN | ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم. |
Nous sommes néanmoins en désaccord avec l'idée que la menace est le seul fait des Etats liminaux et de la prolifération horizontale. | UN | ومع ذلك فنحن لا نتفق مع الفكرة القائلة بأن التهديد آت فقط من الدول شبه النووية ومن الانتشار الافقي. |
As-tu la moindre idée à quel point ces boisson énergétique sont pourris pour toi | Open Subtitles | هل لديك أدنى فكره كم هي سيئه هذه المشروبات بالنسبة لك |
Je ne sais pas qui elle aurait pris pour père, mais je suis sûre qu'elle avait son idée là-dessus. | Open Subtitles | لا أعرف من قد تختار ليكون كالأب. ولكن لا شك كان لديها مرشح في بالها. |
C'est très gênant. Quand il a commencé à me parler, je n'avais aucune idée qui c'était. | Open Subtitles | لقد شعرت بالإحراج في نصف المحادثة الأول, لم أكن أعلم من ذلك الرجل |
L'idée se défend peut-être du point de vue moral mais elle est totalement inacceptable sur le plan du droit. | UN | وقال إن هذا المفهوم قد يكون معقولاً من وجهة نظر أخلاقية ولكنه مرفوض تماماً في إطار القانون. |
Cela étant, la Malaisie est disposée à explorer toute autre idée qui pourrait être proposée. | UN | ومع ذلك، فإن ماليزيا مستعدة لدراسة أية أفكار ممكنة تطرح على الطاولة. |
J'ai pas volé ton idée, j'ai eu l'idée en ta présence. | Open Subtitles | لم أسرق فكرتك كان فكرتي وكنتِ هناك عندما أمتلكتها |
Ceci, chers concitoyens, est mon idée de l'objectif de la guerre. | Open Subtitles | , هذا , أخواني المواطنيين هي فكرتي لمهمة الحرب |
À quels outils ou moyens devrait-on recourir pour protéger les groupes vulnérables marginalisés ou ciblés par ce genre d'idée? | UN | وتساءل عن الأدوات أو الوسائل التي ينبغي أن تستخدم لحماية الفئات الضعيفة المهمشة أو المستهدفة بهذه الأفكار. |
Nous avons préconisé l'idée d'une zone missile zéro en Asie du Sud. | UN | وقد دعونا إلى اﻷخذ بفكرة إقامة منطقة مجردة من القذائف في جنوب آسيا. |
Il a alors conçu une idée pour la création d'un corps de jeunes volontaires et défini les concours nécessaires. | UN | وقام البرنامج بعد ذلك بصوغ مفهوم يتعلق بإنشاء فريق من المتطوعين الشباب، وحدّد مهام الدعم المطلوبة لذلك. |
Jusqu'il y a quelques décennies, quand cette idée était encore discutable, on pouvait penser en termes de développement endogène. | UN | وإلى عقود قليلة خلت، كان من الممكن التفكير في التنمية المحلية، رغم أن الفكرة كانت قابلة للمناقشة. |
Aucune idée, mais pour la survie de notre espèce, mieux vaut que personne ne le découvre. | Open Subtitles | لا أدري. ولكن لبقاء نوعنا من الأفضل أن لا يعرف العالم كلّه بهذا. |
Ma délégation se félicite des efforts déployés par le Secrétariat pour élaborer cette idée de continuité dans le prochain agenda pour le développement. | UN | ويرحب وفد بلادي بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لتطوير مفهوم التواصل في خطة التنميـــة الجـــاري إعدادها. |