Mais, dans la pratique, peu de femmes accèdent à ce droit d'abord par la méconnaissance des procédures et ensuite par la modicité de leurs revenus. | UN | ولكن، من الناحية العملية، لم تستفد النساء من هذا الحق، أولا لعدم اطّلاعهن على الإجراءات، وثانيا لانخفاض دخلهن. |
Les agricultrices qui ont pu passer d'une agriculture de subsistance à une agriculture de rente ont vu leurs revenus augmenter. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن. |
Or selon certains experts, les femmes rapatriaient une part plus importante de leurs revenus de manière régulière et suivie. | UN | ومع ذلك، لاحظ بعض الخبراء أن النساء المهاجرات يحولن جزءاً أكبر من دخلهن بصورة منتظمة وثابتة. |
leur revenu devient de plus en plus tributaire d'activités non agricoles. | UN | ويأتي دخلهن على نحو متزايد من مصادر غير زراعية. |
Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. | UN | وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً. |
Des études sur la question ont montré que, dans certains cas, des femmes jeunes et célibataires gardaient pour leur propre consommation une part plus importante de leurs revenus. | UN | كذلك يُظهر البحث أن بعض النساء الشابات وغير المتزوجات يملـن إلى الاحتفاظ بنسبة أكبر من دخلهن لأنفسهن. |
Ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne leurs revenus et leur bien-être mental. | UN | ويصدق هذا القول بشكل خاص على دخلهن وحالتهن العقلية. |
L'accès des femmes au crédit est entravé par la faiblesse de leurs revenus, l'absence de garanties ou de biens, l'analphabétisme ainsi que la discrimination et les stéréotypes institutionnalisés. | UN | ويقيد وصول النساء إلى الائتمان انخفاض دخلهن وافتقارهن إلى ضمان أو ملك، وأميتهن والتمييز المؤسسي والقوالب النمطية. |
Les projets de la FAO prévoient dans ce cas de mettre à la disposition des bénéficiaires les intrants nécessaires pour leur permettre d'accroître les rendements et d'améliorer leurs revenus. | UN | وتعتزم مشاريع الفاو أن تضع تحت تصرف المستفيدات الأدوات اللازمة للسماح لهن بزيادة عائداتهن وتحسين دخلهن. |
Elle voudrait également connaître le nombre exact de femmes qui sont à la tête d'un ménage ainsi que leurs revenus et leur age. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة العدد الدقيق للإناث من ربات الأسر، فضلا عن دخلهن وعمرهن. |
Elle se demande également combien de femmes vivent dans des mariages polygames et comment ces mariages affectent leurs revenus. | UN | وتساءلت أيضا عن عدد النساء اللائي يعشن في زواجات متعددة والكيفية التي تؤثر بها تلك الزواجات في دخلهن. |
Mais dans la pratique peu des femmes accèdent à ce droit d'abord par la méconnaissance des procédures et ensuite par la modicité de leurs revenus. | UN | ولكن، من الناحية العملية لم تستفد النساء من هذا الحق أولا لعدم اطّلاعهن على الإجراءات وثانيا لقلة دخلهن. |
Les femmes consacrent une part plus grande de leurs revenus que les hommes à l'achat de nourriture. | UN | وثمة أدلة متزايدة على أن النساء يخصصن حصة من دخلهن لشراء اﻷغذية أكبر مما يخصصه الرجال. |
Les femmes investissent plus de 60 % de leurs revenus dans l'alimentation, l'éducation et la santé de leurs familles. | UN | فالنساء ينفقن أكثر من 60 في المائة من دخلهن على تزويد أسرهن بالغذاء والتعليم والرعاية الصحية. |
leurs revenus moyens sont les suivants : | UN | وتبلغ مستويات متوسط دخلهن على النحو التالي: |
leur revenu garantit également que les enfants recevront la nutrition et les soins de santé adéquats qui contribueront à leur réussite scolaire. | UN | كذلك فإن دخلهن يكفل حصول أطفالهن على التغذية الكافية وعلى الرعاية الصحية التي تساعدهم تعليمياً. |
leur revenu est faible; il est 3,6 fois plus bas que celui des femmes des zones urbaines. | UN | هذا إلى أن دخلهن منخفض ويقل بـ 3.6 مرات عن دخل النساء الحضريات. |
Les femmes se voient parfois refuser un emprunt ou un crédit en raison de la faiblesse de leur revenu, de leur faible niveau d'instruction ou de leur ignorance des démarches à accomplir. | UN | فأحيانا يتم رفض تقديم قروض أو ائتمانات إلى النساء بسبب دخلهن المنخفض، وعدم اطلاعهن أو معرفتهن بالإجراءات. |
Ces organisations leur permettent de produire plus et par conséquent d'augmenter leur revenu. | UN | وتسمح هذه المنظمات لهن بزيادة الإنتاج وبالتالي زيادة دخلهن. |
Quatorze autres femmes ont été formées en 2003 et leurs occupations leur apportent maintenant des revenus plus élevés. | UN | وتم أيضا تدريب 14 امرأة أخرى في عام 2003، وترتب على ذلك ازدياد دخلهن. |
Et dans les cas où elles ont droit à une pension, celle-ci sera probablement peu élevée parce que leur salaire était bas et qu'elles n'ont pas occupé un emploi assez longtemps. | UN | وعندما تتوافر لديهن الأهلية، فمن الراجح أن تكون معاشاتهن التقاعدية منخفضة القيمة بسبب انخفاض دخلهن وضعف حياتهن المهنية. |