La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Cependant, rien n'arrête le temps et les progrès technologiques, et c'est pourquoi la Convention a prévu un processus d'amendement devant débuter 10 ans après son entrée en vigueur. | UN | ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يوقف الزمن أو التكنولوجيا، ولهذا نصت الاتفاقية على فتح الباب لإجراء عملية تعديل بعد 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
l'entrée en vigueur de la Convention comporte de nouvelles responsabilités pour le Secrétariat. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة. |
Formule G Mines antipersonnel détruites après l'entrée en vigueur de la Convention | UN | الاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
Cette mise à jour serait présentée pour examen à la septième session du Comité de négociation intergouvernemental, puis communiquée, en temps voulu, à la Conférence des Parties pour servir de base de directives une fois la Convention entrée en vigueur. | UN | وسوف يقدم الاستكمال لمناقشته أثناء الدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية ثم يحال حسبما يتناسب عندئذ إلى مؤتمر الأطراف لكي يكون بمثابة توجيهات بمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Le Secrétaire général a précédemment informé l'Assemblée générale que, si la Convention entrait en vigueur au cours de l'exercice biennal 2008-2009, il faudrait prévoir des ressources supplémentaires d'un montant de 846 700 dollars au chapitre 23 (voir A/61/530). | UN | وكان الأمين العام قد أبلغ الجمعية العامة سابقا بأن الحاجة ستنشأ في فترة السنتين 2008-2009 إلى مبلغ تقديره 700 846 دولار تحت الباب 23 في حالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ خلال فترة السنتين تلك (انظر A/61/530). |
Une fois que la Convention sera entrée en vigueur en Colombie, les processus en cours seront encore renforcés, en particulier les projets et initiatives de caractère législatif afin d'accroître la participation des organisations de personnes handicapées à la prise de décision | UN | وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في كولومبيا، ستجري مواصلة تدعيم العمليات المستمرة، وبخاصة المبادرات التشريعية والجهود المبذولة لزيادة مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في صنع القرار. |
La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
son entrée en vigueur, en 1999, a constitué un pas en avant d'une grande importance pour renforcer le régime juridique relatif à la protection offerte par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة. |
La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Nous estimons que ces consultations devraient s'intensifier compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine de la Convention. | UN | ونحن نرى أن تلك المشاورات ينبغي أن تكثف في ضوء دخول الاتفاقية حيز النفاذ قريبا. |
l'entrée en vigueur de la Convention servira sans aucun doute à consolider les dispositions qui ont déjà été généralement acceptées. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيعمل دون شك على تعزيز اﻷحكام التي تلقت قبولا عاما بالفعل. |
Nous exhortons tous les participants aux négociations de l'année prochaine à oeuvrer énergiquement pour parvenir à un accord avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ونحن نحث كل المشاركين في مفاوضات العام القادم على العمل بحماس من أجل التوصل إلى إتفاق قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Depuis que la première de ces réunions a eu lieu en novembre 1994, sitôt la Convention entrée en vigueur, 10 réunions des États parties se sont tenues. | UN | وقد عقد ما مجموعه عشرة من هذه الاجتماعات حتى الآن منذ عقد الاجتماع الأول في تشرين الثاني/نوفمبر 1994 عقب دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Au paragraphe 23.15 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale que les prévisions de dépenses relatives au chapitre 23 (Droits de l'homme) seraient probablement révisées au cours de l'exercice si la Convention entrait en vigueur. | UN | 3 - وفي الفقرة 23-15 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة بأنه من المرجح أن تُنقح التقديرات المتعلقة بالباب 23، حقوق الإنسان، خلال فترة السنتين الحالية في حال دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
4. Prie le Secrétaire général de fournir le personnel et les moyens nécessaires pour que la Conférence des États parties et le Comité prévus par la Convention et le Protocole facultatif puissent exercer effectivement leurs fonctions quand la Convention sera entrée en vigueur et que des informations sur ces deux instruments puissent être diffusées ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام توفير ما يلزم من الموظفين والتسهيلات من أجل كفالة الأداء الفعال للمهام المنوطة بمؤتمر الدول الأطراف واللجنة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فضلا عن نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري؛ |
Dans ce cas en effet, la computation prendrait pour dies a quo le jour où la Convention est entrée en vigueur à l'égard de chacun d'eux. | UN | فبالنسبة لتلك الدول يبدأ حساب فترة العشر سنوات يوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لكل منها. |
La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé adoptée par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session revêt à ce titre une importance cruciale, et je demande instamment aux gouvernements de prendre les dispositions nécessaires pour veiller à ce que la Convention entre en vigueur dès que possible. | UN | وتحظى الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بأهمية حاسمة، وإنني ﻷحث الحكومات على اتخاذ اﻹجراء اللازم من أجل كفالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Y a-t-il sur le territoire de la Partie de nouvelles sources pertinentes d'émissions de mercure ou de composés du mercure visées à l'Annexe D de la Convention de Minamata qui ont été construites depuis que la Convention est entrée en vigueur à l'égard de la Partie? | UN | هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر جديدة ذات صلة لانبعاثات الزئبق أو مركبات الزئبق على النحو المبين في المرفق دال لاتفاقية ميناماتا ممن تم أنشائها منذ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للطرف؟ |
A la date à laquelle la Convention entre en vigueur pour une Partie, celle-ci doit aussi informer par écrit le secrétariat de chaque mesure de réglementation finale en vigueur à cette date. | UN | وعند دخول الاتفاقية حيز النفاذ لأي طرف، عليه أيضاً إخطار الأمانة كتابة بأي إجراء تنظيمي نهائي سار في ذلك الوقت. |
L'objet de cette résolution est d'encourager l'appui à cette phase vitale de la préparation de manière à assurer le démarrage rapide du processus de mise en oeuvre de la Convention lorsqu'elle entrera en vigueur. | UN | وهدف هذا القرار هو التشجيع على دعم مرحلة التحضير الحيوية هذه كي تنطلق عملية التنفيذ عند دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |