Des organisations non gouvernementales ont recommandé un certain nombre de mesures et rédigé des études sur des questions connexes. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية توصيات في مجال السياسة العامة وأعدت دراسات بشأن القضايا ذات الصلة. |
À la CEA, des études sur les caractéristiques et les tendances de la mortalité, la mortalité différentielle et l'analyse des tables de mortalité ont été réalisées. | UN | وفي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، أجريت دراسات بشأن أنماط الوفيات واتجاهاتها وفوارقها وتحليلا لجداول اﻷعمار. |
Le Gabon a, en effet, entamé depuis 1996, des études sur les effets discriminatoires de sa législation. | UN | وقد أجرت غابون في الواقع، منذ عام 1996، دراسات بشأن الآثار التمييزية لتشريعها. |
des études sur l'homme et les infirmiers. | UN | :: تنظيم دراسات بشأن الرجل ودراسات التمريض. |
La Division a réalisé des études sur la mortalité juvénile en collaboration avec l'UNICEF, qui en assurait le financement. | UN | ولقد تلقت الشعبة تمويلا من اليونيسيف وتعاونت معها في إجراء دراسات بشأن وفيات الأطفال. |
Diverses entreprises du secteur des industries extractives avaient collaboré avec le Pacte mondial et avaient préparé des études sur des situations difficiles. | UN | كما تعاونت فرادى شركات الصناعة الاستخراجية مع الميثاق العالمي من أجل توفير دراسات بشأن الحالات المستعصية. |
En El Salvador, le projet de l'Alliance des villes a permis de réaliser des études sur la rénovation de l'infrastructure urbaine et de préparer aussi une proposition de prêt. | UN | وفي السلفادور أكمل مشروع تحالف المدن دراسات بشأن ترقية البنى التحتية المتروبولية تؤدي إلى صياغة صفقة قروض. |
Un consultant sera recruté pour entreprendre des études sur de nouvelles techniques de commercialisation. | UN | وستتم الاستعانة بخبير استشاري ﻹجراء دراسات بشأن مبادرات جديدة للتسويق. |
Ainsi, il paraît nécessaire d'affirmer la primauté de l'homme sur la science lorsqu'on envisage des études sur l'embryon humain, l'homme même ou son génome. | UN | وهكذا يبدو من الضروري تأكيد أسبقية اﻹنسان على العلم عند تخطيط دراسات بشأن الجنين البشري أو اﻹنسان أو حتى مجينه. |
Huit organisations préparent des projets ou des études sur les rapports entre générations. | UN | وثماني من هذه المنظمات تعتزم القيام بمشاريع أو دراسات بشأن العلاقات بين اﻷجيال. |
C'est ainsi que des études sur les grains, le riz, les graines oléagineuses et les agrumes avaient été faites. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع اﻷول، تم إجراء دراسات بشأن الحبوب واﻷرز والبذور الزيتية والحمضيات. |
Cette année, il a effectué des études sur l’effet de la libéralisation du commerce sur les travailleuses, en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | وأجريت هذا العام في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية دراسات بشأن أثر تحرير التجارة على العاملات. |
En Namibie et au Nicaragua, l'UNICEF a aidé les ministères de l'éducation à réaliser des études sur le redoublement scolaire, ayant pour objet d'améliorer la planification de l'éducation de base. | UN | وفي ناميبيا ونيكاراغوا، قدمت اليونيسيف الدعم إلى وزارتي التعليم ﻹجراء دراسات بشأن اﻹعادة لتحسين تخطيط التعليم اﻷساسي. |
La SALC a également demandé à l'OIT d'effectuer des études sur le travail des enfants dans ses États membres. | UN | وطُلب أيضا إلى منظمة العمل الدولية إجراء دراسات بشأن عمل اﻷطفال في الدول اﻷعضاء. |
publier des rapports, émettre des avis ainsi que des recommandations et conduire des études sur toutes les questions liées aux discriminations ; | UN | نشر التقارير وإصدار الآراء وكذلك التوصيات وإجراء دراسات بشأن جميع المسائل المرتبطة بأشكال التمييز؛ |
À l'issue de ses délibérations sur ce sujet, il a prié le secrétariat de la CNUCED de continuer de réaliser des études sur l'application des IFRS et des ISA. | UN | وفي ختام مداولاته حول هذه المسألة، طلب الفريق إلى أمانة الأونكتاد الاستمرار في إجراء دراسات بشأن قضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Aucune étude sur l'emploi des femmes handicapées n'a été menée en Finlande. | UN | ولم تجر أي دراسات بشأن توظيف النساء ذوات الإعاقة في فنلندا. |
Les versions préliminaires de plusieurs études portant sur différents articles de la Charte ont également été achevées et sont aussi disponibles sur le site web. | UN | ووُضعت أيضا في صورتها النهائية نُسخ مسبقة لعدة دراسات بشأن مواد معينة من الميثاق ووضعت على الموضع الشبكي. |
Il faudrait aussi étudier les effets qu’elle peut avoir sur l’environnement et la société. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار. |
études sur la santé mentale et les traumatismes des demandeurs d'asile en Norvège | UN | دراسات بشأن التعرض للصدمات والصحة العقلية في أوساط ملتمسي اللجوء في النرويج |
:: Réalisation d'études sur diverses questions ayant trait aux droits fondamentaux des personnes âgées; | UN | :: التكليف بإجراء دراسات بشأن مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لكبار السن |
IV. études de CAS 58 - 100 15 | UN | رابعاً - دراسات بشأن حالات الجزاءات المفروضة 58-100 16 |
60. Il faudrait consacrer des études aux incidences, sur l'environnement et la compétitivité, de distorsions dans les mécanismes de formation des prix et d'instruments économiques tels que les subventions et les taxes. | UN | ٠٦- وينبغي إجراء دراسات بشأن اﻵثار التي تلحق بالبيئة وبالقدرة على المنافسة من جراء تشوهات آليات تحديد اﻷسعار وأدوات اقتصادية مثل اﻹعانات والضرائب. |
Des progrès ont aussi été réalisés dans l'établissement des études relatives à des articles relevant des volumes II, IV, V et VI du Supplément no 10. | UN | كما أحرز تقدم في إعداد دراسات بشأن عدد من المواد المتصلة بالمجلدات الثاني والرابع والخامس والسادس من الملحق رقم 10. |
des études relatives au secteur judiciaire que le PNUD a effectuées en 1999 dans cinq pays sont actuellement utilisées dans des débats portant sur les réformes nécessaires. | UN | وأنهى البرنامج دراسات بشأن قطاع القضاء في خمسة بلدان خلال عام 1999 حيث تستخدم هذه الدراسات الآن في مناقشات بشأن الإصلاحات الضرورية. |