Mon pays est doté d'une constitution comportant une longue liste de droits fondamentaux, et le respect des droits de l'homme représente l'un des plus importants piliers les plus importants de sa politique intérieure et extérieure. | UN | إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية. |
C'est pourquoi je vous dis que le texte de Marcoussis ne sera pas considéré comme une constitution bis. | UN | لذا، أقول لكم إن نص اتفاقات ماركوسي لن يُعتبر دستورا ثانيا. |
La Convention est comme une constitution qui cherche à réglementer tous les aspects des utilisations et ressources des mers et des océans. | UN | والاتفاقية تشبه دستورا يسعى إلى تنظيم جميع جوانب استخدامات وموارد البحار والمحيطات. |
Ces droits sont garantis par les constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | ويضمن هذه الحقوق دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على السواء. |
Nous devons poursuivre sur la lancée des 25 dernières années tout en préservant l'important rôle de la Convention en tant que Constitution de nos mers et océans. | UN | علينا البناء على السنوات الـ 25 الماضية بينما نبقي على الدور المهم للاتفاقية بوصفها دستورا لمحيطاتنا وبحارنا. |
Les dirigeants des pays de la région ont aussi convenu que le projet de constitution devait être considéré comme la constitution provisoire jusqu'à la tenue du référendum. | UN | ووافق القادة الإقليميون أيضا على أنه يتعين اعتبار مشروع الدستور دستورا مؤقتا إلى حين عقد الاستفتاء. |
Il s'agit véritablement d'une constitution des océans en ce sens qu'elle définit une structure - ou un cadre - de base adaptée à la gestion des océans. | UN | وهي تمثِّل فعلا دستورا للمحيطات من حيث أنها وضعت الهيكل الأساسي أو الإطار الأساسي لإدارة المحيطات. |
Comme plusieurs orateurs l'ont souligné hier, lors de la cérémonie, la Convention représente véritablement une constitution spécifique pour les océans. | UN | وكما أشار العديد من المتكلمين في الاحتفال بالأمس، فإن الاتفاقية تمثِّل بحق دستورا للمحيطات. |
L'Afghanistan ne dispose pas d'un gouvernement efficace, d'une constitution, d'un État de droit ni d'un appareil judiciaire indépendant. | UN | ولا توجد في أفغانستان حكومة فعالة أو دستورا وسيادة قانون أو سلك قضائي مستقل. |
Ils remettent leur économie sur pied et ont adopté une constitution qui protège les droits de tous, cela dans le respect des traditions les plus chères à leur nation. | UN | وهم ينعشون اقتصادهم. واعتمدوا دستورا يحمي حقوق الجميع، بينما يراعي أعز تقاليد أمتهم. |
Cette année, la Loya Jirga constitutionnelle a adopté une constitution progressiste mettant en place une république islamique démocratique. | UN | وفي وقت سابق هذا العام، اعتمدت اللويا جيرغا الدستورية دستورا مستنيرا ينشئ جمهورية إسلامية ديمقراطية. |
Le peuple afghan a répondu en adoptant une constitution solide et démocratique. | UN | واستجاب الشعب الأفغاني، ووضع دستورا ديمقراطيا قويا. |
Lorsqu'elle a accédé à l'indépendance, la Zambie a adopté une constitution instituant un système de gouvernement démocratique multipartite. | UN | واعتمدت عند الاستقلال دستورا ينص على نظام حكم ديمقراطي يقوم على تعدد اﻷحزاب. |
Vingt et un ans après nous être dotés d'une constitution «maison», nous sommes maintenant engagés dans un processus complet de réforme qui est également «maison». | UN | وبعد واحد وعشرين عاما من إعطاء أنفسنا دستورا " ذاتي التطور " نقوم اﻵن بعملية شاملة لﻹصلاح " ذاتية التطور " بالمثل. |
Considérant que le peuple des îles Palaos s'est donné une constitution et des institutions politiques démocratiques lui assurant les moyens de s'administrer lui-même, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن شعب بالاو وضع دستورا ومؤسسات سياسية ديمقراطية توفر أدوات الحكم الذاتي، |
En 2008, l'Équateur est devenu le premier pays à adopter une constitution consacrant des droits de la nature. | UN | في عام 2008، أصبحت إكوادور أول دولة تقر دستورا يكرس حقوق الطبيعة. |
Elles réaffirment leur appui chacune de l'intégrité territoriale de l'autre, telle qu'elle est constituée par la loi et consacrée dans leurs constitutions respectives. | UN | وتؤكدان من جديد دعمهما لسلامة أراضي كل منهما على النحو الذي حدده القانون وأورده دستورا البلدين. |
L'acquisition de la nationalité par faveur spéciale de la loi tient au fait que les premières constitutions haïtiennes, notamment celles de 1816 et de 1843, appliquaient un régime de faveur pour les descendants-es africains-es et indiens-es. | UN | فحيازة الجنسية بحظوة خاصة من القانون تعود إلى واقع أن الدساتير الهايتية الأولى، لا سيما دستورا 1816 و 1843، قد طبقت نظام الحظوة على المنحدرين والمنحدرات من أصول أفريقية وهندية. |
Les constitutions de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie garantissent l'égalité à tous leurs citoyens, quelle que soit leur appartenance nationale, religieuse ou ethnique. | UN | ويضمن دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا المساواة بين جميع مواطنيهما بغض النظر عن أصلهم القومي أو الديني أو العرقي. |
3. L'Estonie a adopté, par référendum, la nouvelle Constitution de la République d'Estonie le 28 juin 1992. | UN | ٣- واعتمدت جمهورية استونيا دستورا جديدا لها عن طريق الاستفتاء في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Notant qu'un texte révisé de la constitution des îles Caïmanes est entré en vigueur le 1er février 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة دستورا معدلا أصبح ساري المفعول في جزر كايمان في ١ شباط/فبراير ١٩٩٤، |
38. Israël n'a toujours pas de constitution officielle; toutefois, la plupart des chapitres de la future constitution ont déjà été rédigés et promulgués sous forme de lois fondamentales. | UN | ٨٣- لا تملك إسرائيل حتى اﻵن دستورا رسميا. غير أن معظم فصول الدستور المحتمل مكتوبة بالفعل ومسنونة في شكل قوانين أساسية. |