En 1986, la population de l'Etat a élu un nouveau gouvernement, qui a lancé un programme d'action en faveur des femmes et des enfants, programme qui a été poursuivi par son successeur. | UN | وفي سنة ١٩٨٦، انتخبت الولاية حكومة جديدة دشنت برنامجا للعمل لصالح المرأة والطفل ظل قائما حتى بعد تغير هذه الحكومة. |
L'organisation a lancé des campagnes en faveur de ces thèmes essentiels : | UN | دشنت المنظمة حملات لدعم قضايا مهمة من قبيل ما يلي: |
Le Nicaragua, sous la direction de son président, le commandant Daniel Ortega Saavedra, a lancé un processus de restauration et de préservation scrupuleuse de notre patrimoine naturel. | UN | وقد دشنت نيكاراغوا، تحت قيادة الرئيس القائد دانييل أورتيغا سابيدرا، عملية لاستعادة تراثنا الطبيعي ورعايته بكل عناية. |
En 1997, lors de la Journée des droits de l'homme, il a inauguré l'" Espace droits de l'homme " pour appeler l'attention sur le cinquantenaire. | UN | وفي يوم حقوق الإنسان لعام 1997، دشنت الدائرة " ركنا لحقوق الإنسان " لاسترعاء النظر إلى الذكرى السنوية الخمسين. |
Le processus a été lancé dans deux districts pilotes, à savoir Drochia et Cahul. | UN | وقد دشنت هذه العملية في مقاطعتين نموذجيتين هما دروشيا وكاهول. |
Le secrétariat fera le point de la campagne lancée en octobre 2005. | UN | ستطلع الأمانة المجلس التنفيذي على آخر التطورات عن هذه الحملة التي دشنت في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
La construction d'une route interocéanique de 4 700 kilomètres reliant le premier port du Brésil, Santos, à ceux d'Arica et d'Iquique au Chili a commencé, avec l'inauguration récente de petits tronçons en Bolivie. | UN | وبدأت عملية تشييد جديدة على طريق يمتد 700 4 كيلومتر فيما بين سواحل المحيطات ويربط سانتوس، أكبر الموانئ البرازيلية، بمينائي أريكا وإيكيكي في شيلي، بامتدادات أصغر دشنت مؤخراً في بوليفيا. |
De même, l'agence du territoire pour l'emploi a lancé de nouveaux services d'aide à la recherche d'emploi et simplifié les procédures d'octroi de permis de travail. | UN | كما دشنت إدارة خدمات التوظيف في الإقليم خدمات توظيف جديدة، وقامت بتبسيط إجراءات مزاولة الأعمال ومنح رخص العمل. |
Notre Organisation a lancé un vaste programme de réformes dont certains résultats sont déjà tangibles. | UN | وقد دشنت منظمتنا برنامجا واسعا للإصلاح أسفر عن بعض النتائج الملموسة. |
Programme de micro-financement Pour autonomiser les pauvres sur le plan économique, en particulier les femmes, la Mission Dhaka Ahsania a lancé un programme de micro-financement en 1993. | UN | برنامج التمويل الصغير الحجم: دشنت المنظمة ذلك البرنامج عام 1993 بهدف اعتماد الفقراء، خصوصا النساء، على أنفسهم اقتصاديا. |
Israël a lancé des campagnes de sensibilisation du grand public afin d'informer les parents des dangers associés à ce comportement. | UN | وأضافت أن إسرائيل دشنت حملات عامة للدعوة لتنبيه الآباء بأخطار هذا الاتجاه. |
Le 19 octobre, la Présidente a lancé officiellement le programme national < < Palava Hut > > (hutte des palabres). | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، دشنت الرئيسة رسمياً برنامج " Palava Hut " الوطني. |
Le 6 février, la Présidente a lancé un projet visant à créer des symboles nationaux qui soient plus représentatifs de tout le pays. | UN | وفي 6 شباط/فبراير، دشنت الرئيسة مشروعاً لإقامة رموز وطنية أكثر شمولا. |
Pour appuyer la mise en œuvre du programme sur la prévision technologique, l'ONUDI a lancé un Centre virtuel régional eurasien sur ce thème; son unité de gestion de l'information en est située à Prague. | UN | وبغية دعم تنفيذ برنامج الاستبصار التكنولوجي، دشنت اليونيدو مركزا أوروبيا آسيويا افتراضيا خاصا بالاستبصار التكنولوجي توجد وحدته الخاصة بإدارة المعلومات في براغ. |
En 2002, le Gouvernement brésilien a inauguré le Système de surveillance de l'Amazonie, qui permet, grâce à toute une série de capteurs, de recueillir des données sur l'Amazonie, y compris sur tous les mouvements dans la région. | UN | وكانت حكومة البرازيل قد دشنت في عام 2002 نظام مراقبة الأمازون الذي يتألف من مجموعة كبيرة من أجهزة الاستشعار لجمع البيانات عن منطقة الأمازون واستبانة جميع التحركات في المنطقة. |
Le 1er mars 2005, le Tribunal a inauguré sa quatrième salle d'audience, accroissant ainsi sa capacité judiciaire. | UN | 21 - وفي 1 آذار/مارس 2005، دشنت المحكمة قاعة المحاكمات الرابعة لديها الأمر الذي سيفضي إلى زيادة ناتجها القضائي. |
Le Partenariat pour des carburants et des véhicules propres, par exemple, a été lancé en 2002 à l'occasion du Sommet sur le développement durable et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, autre initiative multipartite, a été lancée en 2006. | UN | فمثلاً دشنت الشراكة من أجل مركبات وأنواع وقود أنظف أثناء القمة العالمية للتنمية المستدامة في عام 2002، والنهج الاستراتيجي المتعدد أصحاب المصلحة للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في 2006. |
Le 25 janvier, la Présidente a dirigé la cérémonie d'inauguration de la centrale hydroélectrique de Mount Coffee, qui représentait une source d'approvisionnement importante en électricité jusqu'à ce qu'elle soit endommagée durant le conflit. | UN | ففي 25 كانون الثاني/يناير، دشنت الرئيسة في حفل بدء أشغال تجديد محطة توليد الطاقة الكهرومائية في ماونت كوفي التي كانت مصدراً رئيسياً لتوليد الطاقة الكهربائية قبل أن تلحقها أضرار أثناء النزاع. |
Les gouvernements successifs ont lancé et poursuivent un certain nombre de dispositifs visant à réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وقد دشنت الحكومات المتتالية، وما زالت تدشن، عدداً من المخططات التي تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
29. L'IRIB utilise par ailleurs depuis peu la bande Ku du satellite INTELSAT pour diffuser des émissions de télévision en Europe et au Moyen-Orient. | UN | 29- كما دشنت الهيئة مؤخرا بثا تلفزيونيا بالتردد Ku موجها لأوروبا والشرق الأوسط بواسطة الساتل يوتلسات. |
Celle de Sainte-Croix a été inaugurée en mars 19916. L'armée de terre des Etats-Unis | UN | أما ثكنة الحرس الوطني لجزر فرجن في سانت كروي فقد دشنت في آذار/مارس ١٩٩١)٦(. |