En tant que nouveau donateur, la Hongrie a appuyé des projets dans ces régions. | UN | وقد دعمت هنغاريا، بوصفها بلداً مانحاً ناشئاً، مشاريع في هاتين المنطقتين. |
Le Gouvernement canadien a appuyé le Centre dans cette initiative. | UN | وقد دعمت حكومة كندا المركز في هذا المسعى. |
Sri Lanka a soutenu fermement toutes les mesures qui ont été prises contre l'apartheid. | UN | لقد دعمت سري لانكا بثبات جميع التدابير المناهضة للفصل العنصري. |
Dans le cadre d'une approche globale, le HCR a aidé le Gouvernement burundais à promouvoir le rapatriement pour ceux qui le souhaitaient. | UN | وفي إطار نهج الحلول الشاملة لهم، دعمت المفوضية حكومة بوروندي في تشجيع العودة إلى الوطن لمن يرغب في ذلك. |
La FAO et des organisations non gouvernementales ont appuyé des systèmes d'établissement de rapports sur les maladies ainsi que la vaccination du bétail; | UN | دعمت الفاو والمنظمات غير الحكومية نظم الإبلاغ عن الأمراض التي تصيب المواشي وتلقيحها. |
Ainsi, en 2004, le Ministère a appuyé la création du réseau Global Migration and Gender Network. | UN | وفي 2004، دعمت وزارة التنمية الدولية إنشاء شبكة عالمية للهجرة والعلاقات بين الجنسين. |
L'ONU a appuyé l'élargissement du programme à la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وقد دعمت جامعة اﻷمم المتحدة توسيع نطاق البرنامج ليشمل منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
2010 : à Tokyo, le 15 janvier, le Comité a appuyé la tenue de la réunion en faveur de la ratification immédiate des requêtes individuelles. | UN | 2010: دعمت المنظمة عقد اجتماع بشأن موضوع " تصديق البلاغات الفردية الآن " ، في طوكيو في 15 كانون الثاني/يناير. |
À l'échelle mondiale, l'UNICEF a appuyé activement les efforts en vue d'accroître le traitement des principales maladies infectieuses au niveau communautaire. | UN | وعالميا، دعمت اليونيسيف بنشاط التوسع في العلاج المجتمعي للأمراض المعدية الرئيسية. |
Par l'intermédiaire de ses bureaux en Afrique et en Europe, la Fondation a appuyé les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment comme suit : | UN | دعمت المؤسسة الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة عن طريق مكاتبها في أفريقيا وأوروبا، بما في ذلك الأمثلة التالية: |
Pour atteindre cet objectif, il a soutenu le secteur privé et mis en place une réglementation et une législation favorables aux investisseurs nationaux et étrangers. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، دعمت الحكومة القطاع الخاص ووضعت لوائح وقوانين مخففة للمستثمرين الوطنيين والدوليين. |
Global Volunteers a soutenu les Nations Unies et les objectifs du Millénaire pour le développement dans plus de 150 communautés de 22 pays. | UN | دعمت منظمة المتطوعين العالميين الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية في ما يزيد عن 150 مجتمعاً محلياً و 22 بلداً. |
67. En 2010, l'UNICEF a aidé près de 131 pays à renforcer leurs systèmes de protection sociale et de justice. | UN | 67- وفي عام 2010، دعمت اليونيسيف قرابة 131 بلداً في تعزيز نُظمها في مجال الرعاية الاجتماعية ونظمها القضائية. |
En République-Unie de Tanzanie, le HCR a aidé les autorités concernant la procédure de naturalisation de quelque 155 000 réfugiés burundais. | UN | وفي تنـزانيا، دعمت المفوضية الحكومة في منح الجنسية لنحو 000 155 لاجئ بوروندي. |
À cet égard, le Costa Rica est reconnaissant au pays donateurs et aux fondations et institutions qui ont appuyé l'Université. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كوستاريكا ممتنة للبلدان المانحة وللمؤسسات التي دعمت الجامعة. |
Nous réitérons nos remerciements et notre gratitude à tous les pays qui ont appuyé ces importantes résolutions. | UN | نحن نكرر شكرنا وتقديرنا لكل الدول التي دعمت هذه القرارات الهامة. |
En 2010, l'UNICEF et le FNUAP ont soutenu plus de 40 pays dans le développement de programmes de prévention de la transmission verticale. | UN | وفي عام 2010 دعمت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر من 40 بلداً في توسيع نطاق برامجها لمنع العدوى العمودية. |
Le Kazakhstan appuie activement l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | كما دعمت كازاخستان بقوة المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
En ce qui concerne l'objectif 2, l'organisation a financé l'apprentissage à distance de 1 500 étudiants dans les régions de La Rioja et Santo Tomé, en Argentine. | UN | وفي ما يتعلق بالهدف 2، دعمت المنظمة تعليم 500 1 طالب عن بعد في منطقتي لا ريوخا وسانتو تومي بالأرجنتين. |
Le Mécanisme mondial a apporté son appui pour l'élaboration de stratégies de financement intégrées dans une cinquantaine de pays. | UN | دعمت الآلية العالمية وضع استراتيجيات تمويل متكاملة في حوالي 50 بلداً. |
L'UNICEF soutient depuis plusieurs années la création et la professionnalisation d'associations d'évaluation régionales, nationales et internationales. | UN | وقد دعمت اليونيسيف لسنوات طويلة تأسيس رابطات وطنية وإقليمية ودولية للتقييم وإعداد هذه الرابطات مهنياً. |
La MINUS a contribué à la mise en place d'unités mixtes intégrées par le biais de projets financés par des donateurs. | UN | دعمت بعثة الأمم المتحدة في السودان تطوير الوحدات المتكاملة المشتركة من خلال مشروع المانحين التابع للوحدة المتكاملة المشتركة. |
Le Mécanisme mondial a fourni un appui à une trentaine de pays pour l'élaboration de cadres d'investissement intégrés. | UN | دعمت الآلية العالمية حوالي 30 بلداً في وضع أطر استثمار متكاملة. |
Le Secrétariat à la promotion de la femme a apporté son soutien à ces activités. | UN | وقد دعمت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة هذه الأنشطة. |
Il remercie tous les États qui ont aidé son pays et il invite la communauté internationale à continuer d'appuyer sa lutte contre le terrorisme et de fournir une assistance humanitaire aux victimes des opérations terroristes. | UN | وشكر جميع الدول التي دعمت بلده، وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها بلده في حربه ضد الإرهاب، وعلى تقديم مساعدة إنسانية إلى المتضررين من العمليات الإرهابية. |
À ce propos, le HCDH a apporté son concours actif pour les deux visites officielles effectuées en Équateur par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وفي هذا الشأن، دعمت المفوضية بنشاط زيارتين رسميتين إلى إكوادور أجراهما المقرر الخاص المعني باستقلالية المحامين والقضاة. |
Ils ont ainsi apporté leur appui à ces réseaux, dans plusieurs régions du monde. | UN | ومن ثم، فقد دعمت هذا التربيط الشبكي في العديد من القارات. |