"دعم الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • appui aux procédures
        
    • soutenir les mesures
        
    • d'appuyer les mesures
        
    • l'appui des actions
        
    • appuyer l'action
        
    • soutienne les mesures prises au niveau
        
    • soutenir l'action
        
    • Soutenant les initiatives
        
    • appuyer les actions
        
    • appuyer des mesures
        
    • soutenir les actions
        
    • d'appuyer les initiatives
        
    • à l'appui de la procédure
        
    • concourir au bon fonctionnement de la
        
    • supporting actions
        
    appui aux procédures thématiques d'établissement de faits relatifs aux droits de l'homme UN دعم الإجراءات المواضيعية لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان
    appui aux procédures thématiques d'établissement de faits relatifs aux droits de l'homme UN دعم الإجراءات المواضيعية لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان
    Les Parties, notamment les pays développés Parties, ont été instamment engagées à soutenir les mesures mentionnées au paragraphe 24 ci-dessus. UN وحُثت الأطراف، ولا سيما البلدان النامية، على دعم الإجراءات المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه.
    5. d'appuyer les mesures de discrimination positive en faveur des populations autochtones et d'autres groupes dont les progrès sont entravés par la discrimination. UN 5 - دعم الإجراءات الإيجابية لصالح السكان الأصليين وغيرهم من الجماعات التي تعاني من التمييز كعائق أمام إحراز التقدم.
    36. Renforcement des capacités à l'appui des actions nationales UN 36 - بناء القدرات من أجل دعم الإجراءات الوطنية
    En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    La prévention, le traitement, les soins et l'éducation restant des éléments critiques, nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les mesures prises au niveau national par les petits États insulaires en développement pour s'attaquer aux maladies transmissibles et non transmissibles. UN وفي حين أن الوقاية والعلاج والرعاية والتعليم عناصر بالغة الأهمية، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم الإجراءات الوطنية التي اتخذتها الدول الجزرية الصغيرة النامية بغرض التصدي للأمراض المعدية وغير المعدية.
    appui aux procédures thématiques d'établissement de faits relatifs aux droits de l'homme UN دعم الإجراءات المواضيعية لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان
    appui aux procédures thématiques d'établissement de faits relatifs aux droits de l'homme UN البرنامج الفرعي 4 دعم الإجراءات المواضيعية لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان
    Sous-programme 4 appui aux procédures thématiques d'établissement de faits relatifs aux droits de l'homme UN دعم الإجراءات المواضيعية لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان
    appui aux procédures thématiques d'établissement des faits relatifs aux droits de l'homme UN دعم الإجراءات المواضيعية لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان
    appui aux procédures thématiques d'établissement de faits relatifs aux droits de l'homme UN دعم الإجراءات المواضيعية لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان
    soutenir les mesures conservatoires en ce qui concerne la salubrité professionnelle, la sûreté du consommateur et l'environnement UN :: دعم الإجراءات الاحتياطية فيما يتعلق بالصحة المهنية وسلامة المستهلك والبيئة
    Le Secrétariat général a diffusé les deux mémorandums, affirmant l'importance de soutenir les mesures prises par l'Union africaine pour gérer la crise d'Anjouan. UN وقد قامت الأمانة العامة بتعميم المذكرتين مؤكدة أهمية دعم الإجراءات المتخذة من قبل الاتحاد الأفريقي في علاج أزمة انجوان.
    :: soutenir les mesures concrètes de démarginalisation par le droit des femmes, des minorités, des réfugiés et des personnes déplacées sur le territoire national, ainsi que des populations indigènes. UN :: دعم الإجراءات الملموسة الرامية لتحقيق التمكين القانوني للمرأة والأقليات واللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والشعوب الأصلية.
    183. Il est très difficile d'appuyer les mesures à prendre sur le marché du travail en raison de la crise financière traversée par l'économie nationale. UN 183- ومن الصعب جداً دعم الإجراءات اللازمة لسوق العمل بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية التي يمر بها الاقتصاد الوطني.
    36. Renforcement des capacités à l'appui des actions nationales UN 36 - بناء القدرات من أجل دعم الإجراءات الوطنية
    En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    La prévention, le traitement, les soins et l'éducation restant des éléments critiques, nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les mesures prises au niveau national par les petits États insulaires en développement pour s'attaquer aux maladies transmissibles et non transmissibles. UN وفي حين أن الوقاية والعلاج والرعاية والتعليم عناصر بالغة الأهمية، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم الإجراءات الوطنية التي اتخذتها الدول الجزرية الصغيرة النامية بغرض التصدي للأمراض المعدية وغير المعدية.
    S'agissant de la protection des civils, la responsabilité des Nations unies à l'égard des populations vulnérables consiste en premier lieu à soutenir l'action des autorités nationales ; c'est l'État qui porte la principale responsabilité. UN 41 - وقال إنه بشأن مسألة حماية المدنيين، تشمل مسؤولية الأمم المتحدة تجاه السكان الضعفاء أساساً دعم الإجراءات التي تتخذها السلطات الوطنية؛ فالدولة هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية.
    a) Soutenant les initiatives nationales visant à tirer parti du potentiel des TIC pour le développement : fourniture d'une assistance aux pays en développement et aux pays en transition afin de pleinement les intégrer dans une économie mondiale en réseau à forte intensité de connaissances et de leur permettre de plus facilement mettre au point des infrastructures et créer des documents; UN " (أ) دعم الإجراءات الوطنية الرامية إلى تسخير إمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصال من أجل التنمية من خلال توفير المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية بهدف إدماجها على نحو كامل ومفيد في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة والمرتبط بالشبكات، وتعزيز قدرتها على بناء الهياكل الأساسية وعلى إضافة مواضيع جديدة؛
    Elle permettra de disposer de davantage d'informations de qualité afin d'appuyer les actions dans ce domaine. UN وسيزيد المتاح من المعلومات عالية الجودة من أجل دعم الإجراءات المتخذة في هذا المجال.
    L'objectif est d'appuyer des mesures préventives et de mettre au point des mécanismes améliorés d'alerte rapide, de planification d'urgence et de préparation. UN والهدف من ذلك هو دعم الإجراءات الوقائية ووضع آليات محسنة للإنذار المبكر وكفالة التخطيط والتأهب في حالات الطوارئ.
    Il a également été convenu qu'il faudrait fournir des ressources financières supplémentaires et faciliter l'accès à des technologies moins polluantes et aux travaux de recherche pertinents pour soutenir les actions des pays en développement. UN وقد اتفق أيضا على أن إتاحة المزيد من الموارد المالية وفرص الحصول على تكنولوجيات أنظف وأبحاث ذات صلة من شأنه أن يكون ضروريا من أجل دعم الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية.
    Offre de services consultatifs et d'une assistance technique et financière, à la demande des États concernés et, le cas échéant, d'organisations régionales de défense des droits de l'homme, en vue d'appuyer les initiatives et les programmes dans le domaine des droits de l'homme. UN تقديم الخدمات الاستشارية والتقنية والمساعدة المالية، بناء على طلب الدولة المعنية، وبناء على طلب منظمات حقوق الإنسان الإقليمية عندما يكون ذلك ملائما، بغية دعم الإجراءات والبرامج في ميدان حقوق الإنسان
    Ces mesures comprenaient notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, les mesures à l'appui de la procédure judiciaire et d'autres formes de coopération. UN وشملت هذه التدابير تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات، والتسليم المراقب، والتعاون على إنفاذ القوانين، واستهداف الاتجار في المخدرات عن طريق البحر، وتدابير دعم الإجراءات القضائية، وغير ذلك من أشكال التعاون.
    Le Greffe continue de concourir au bon fonctionnement de la justice en fournissant des services d'appui aux autres organes du Tribunal en matière d'administration et de gestion, ainsi qu'un soutien judiciaire et juridique. UN 5 - ويواصل قلم المحكمة دعم الإجراءات القضائية بتقديم المساندة الإدارية والتنظيمية إلى أجهزة المحكمة، بالإضافة إلى المساعدة القضائية والقانونية.
    Role of regional commissions in supporting actions and policies of the Commission on Sustainable Development and in the global implementation of Agenda 21 UN دور اللجان اﻹقليمية في دعم اﻹجراءات والسياسات التي تتبعها لجنة التنمية المستدامة وفي التنفيذ العالمي لجدول أعمال القرن ٢١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus