Ce nouveau dynamisme devrait être mis à profit pour soutenir le développement et réduire la pauvreté. | UN | ومن اللازم الاستفادة من هذه الحيوية الجديدة في دعم التنمية والحد من الفقر. |
Il est donc extrêmement important que toutes les promesses d'appui au développement de l'Afrique soient intégralement tenues. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الوفاء بالتعهدات تجاه دعم التنمية في أفريقيا يصبح أمرا بالغ الأهمية. |
Elle espère renforcer sa coopération avec tous les États, ce qui lui permettrait de promouvoir le développement dans le monde arabe. | UN | وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي. |
Les politiques macroéconomiques doivent adopter le concept de durabilité, et toutes les parties prenantes doivent s'attacher à appuyer le développement durable. | UN | ويجب أن تتبني سياسات الاقتصاد الكلي الاستدامة، كما يتعين على جميع أصحاب المصلحة العمل على دعم التنمية المستدامة. |
Capacités accrues des gouvernements, des entreprises privées et des associations à l'appui du développement industriel. | UN | تعزيز القدرات في الحكومات الوطنية ومنشآت ورابطات القطاع الخاص في دعم التنمية الصناعية. |
Les entités du système des Nations Unies qui appuient directement le développement de l'Afrique devraient contribuer à cette entreprise. | UN | وينبغي أن تساند هذه العملية الكيانات المسؤولة مباشرة في الأمانة العامة عن دعم التنمية الأفريقية. |
En outre, l'appui au développement devrait améliorer les capacités de production de ces pays et renforcer leur infrastructure. | UN | زيادة على ذلك، ينبغي أن يحسّن دعم التنمية القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وأن يوسّع بنيتها الأساسية. |
En outre, ces organes dépensent des ressources précieuses qui devraient être consacrées à des activités plus constructives, consistant par exemple à soutenir le développement socio-économique, ce dont profiteraient les Palestiniens. | UN | بالاضافة إلى ذلك، تنفق هاتان الهيئتان موارد قيمة ينبغي أن تكرس ﻷنشطة بناءة أكثر مثل دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تعود بالمنفعة على الفلسطينيين. |
Le Cycle de Doha devrait tendre vers la pleine intégration de l'agriculture dans le système commercial international afin de soutenir le développement. | UN | وينبغي أن تسعى جولة الدوحة إلى تحقيق الإدماج الكامل للزراعة في النظام التجاري الدولي من أجل دعم التنمية. |
soutenir le développement économique en faisant en sorte que l'approvisionnement en énergie soit efficace et économique; et | UN | دعم التنمية الاقتصادية من خلال توفير إمدادات كافية واقتصادية من الطاقة. |
Projet d'appui au développement local de Mayahi (Niger) | UN | مشروع دعم التنمية المحلية في منطقة ماياهي |
Projet d'appui au développement local de la région de N'guigmi (Niger) | UN | مشروع دعم التنمية المحلية في منطقة نغويغمي |
Projet d'appui au développement local de la région de N'guigmi | UN | مشروع دعم التنمية المحلية في منطقة نغويغمي |
Le dialogue Nord-Sud doit être relancé afin de renforcer le dialogue Sud-Sud et promouvoir le développement du Sud. | UN | وينبغي إغناء هذا الحوار باعتباره تعزيزا للحوار فيما بين بلدان الجنوب إضافة إلى دعم التنمية في الجنوب. |
De promouvoir le développement économique, social et culturel dans les États arabes, compte tenu du rôle de la langue maternelle dans ces domaines. | UN | 3 - دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدول العربية، استنادا إلى دور اللغة الأم في هذه المجالات. |
Plusieurs représentants ont insisté sur la nécessité d'appuyer le développement agricole. | UN | وشدد عدد من الممثلين على ضرورة دعم التنمية الزراعية. |
Capacités accrues des gouvernements, des entreprises privées et des associations à l'appui du développement industriel. | UN | تعزيز القدرات في الحكومات الوطنية ومنشآت ورابطات القطاع الخاص في دعم التنمية الصناعية. |
Plus particulièrement, la CNUCED redoublera d'efforts, dans tous les domaines relevant de sa compétence, pour appuyer le développement de l'Afrique. | UN | وسيواصل المؤتمر على وجه الخصوص تعزيز جهوده الرامية إلى دعم التنمية في أفريقيا في جميع مجالات خبرته. |
De même, l'appui au développement a été insuffisant et donc incapable de relever considérablement la capacité de production et les échanges commerciaux des pays pauvres. | UN | وفي السياق نفسه، كان دعم التنمية غير كاف، وبالتالي، لم يتمكن من رفع مستوى القدرة الإنتاجية والتجارية بشكل كبير في البلدان الفقيرة. |
Ils soulignent que tout nouvel effort relatif à la réforme de l'Organisation doit viser à renforcer son rôle dans la promotion du développement. | UN | وشددوا على وجوب التركيز في أي جهود أخرى تتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة على تعزيز دور المنظمة في دعم التنمية. |
Il a félicité le pays pour son soutien au développement des pays en développement. | UN | وأشاد بدور البلد في دعم التنمية في البلدان النامية. |
Du reste, aucune action d'ampleur nationale en faveur du développement durable ne saurait aboutir sans la participation massive de volontaires. | UN | والواقع أنه لا يمكن لأي مجهود يُبذل على نطاق الأمة أن يساعد على دعم التنمية المستدامة بدون مشاركة تطوعية هائلة. |
Mais d'autres pays, y compris les pays récemment industrialisés, progressent à grands pas et assumeront un rôle croissant dans l'aide au développement d'autres pays. | UN | غير أن البلدان اﻷخرى، بما فيها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، تسير بخطى حثيثة وسوف تضطلع بدور متزايد في دعم التنمية في غيرها من البلدان. |
Mais le commerce international exerce un rôle essentiel en appuyant le développement efficace et la pleine utilisation des capacités productives. | UN | ولكن التجارة الدولية تؤدي دوراً أساسياً في دعم التنمية الفعالة والاستخدام الكامل للقدرات الإنتاجية. |
Toutefois, l'objectif ne pourrait être atteint aussi longtemps que la violence prévaudrait, et il était inconcevable de soutenir un développement économique dans une situation de violence continue. | UN | ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر. |
C'est pour cette raison que la politique d'aide au développement de la Finlande vise essentiellement à renforcer la capacité commerciale des pays en développement. | UN | وأوضحت بأنَّ هذا هو السبب في أنَّ السياسة العامة بشأن دعم التنمية التي يتبعها بلدها تركز على تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية. |
Des États Membres ont renouvelé les propositions qu'ils avaient déjà faites en vue d'améliorer l'architecture financière internationale au service du développement. | UN | وكررت الدول الأعضاء أيضا مقترحات سبق طرحها لتحسين الهيكل المالي الدولي من أجل دعم التنمية. |