"دلالات" - Traduction Arabe en Français

    • connotations
        
    • signes
        
    • des indications
        
    • mots
        
    • incidences
        
    • implications
        
    • signe
        
    • connotation
        
    • indications donnant
        
    • semble
        
    • indices
        
    • la sémantique
        
    • penser
        
    6. Le Groupe d'experts a étudié la signification du terme " développement social " , notant qu'il avait plusieurs connotations. UN ٦ - نظر فريق الخبراء في معنى مصطلح " التنمية الاجتماعية " ، ولاحظ أنه ينطوي على عدة دلالات.
    Le document sera politiquement neutre et exempt de connotations politiques et se conformera aux normes de l'UE. UN وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    Il cite à cet égard des signes indiquant que son fils Benedikt a des tendances suicidaires. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى دلالات على أن ابنه بينيدكت له ميول انتحارية.
    Un certain nombre de signes récents permettent de conclure à une volonté politique plus marquée de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وثمة دلالات برزت مؤخرا تشير إلى تواجد إرادة سياسية أكبر نحو تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Néanmoins, le rapport donne des indications et des faits clairs sur les événements de Djénine et d'autres villes palestiniennes de Cisjordanie. UN وبالرغم من ذلك، فإن التقرير يعطي دلالات وحقائق واضحة عما حدث في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى في الضفة الغربية.
    Et les mots ne sont pas fiables quand il s'agit de dire la vérité. Open Subtitles والكلمات هى دلالات لا يمكن الإعتماد عليها كحقيقة
    L’attention est appelée sur les incidences éventuelles sur les changements à apporter à la définition des étapes de l’application du SCN de 1993 et à la manière de les mesurer. UN ويسلط الضوء على ما يمكن أن يترتب على ذلك من دلالات فيما يتعلق بتعديل تعريف مؤشرات التطور وطريقة قياسها.
    Les évaluations ou les analyses politiques qui comporteraient manifestement des implications politiques doivent être laissées au Conseil de sécurité. UN أما التقييمات أو التعليقات السياسية التي تنطوي على دلالات سياسية واضحة فينبغي أن تترك لمجلس اﻷمن.
    On a toutefois émis l'avis que cette expression avait des connotations trop pénales et n'était pas étayée par la pratique actuelle. UN إلا أنه أعرب عن الرأي بأن إشارة من هذا القبيل لها دلالات ذات طابع جزائي مفرط، كما أن الممارسة القائمة لا تؤكدها.
    Ce mot a des connotations négatives en anglais et laisse penser que la procédure ne donne pas lieu nécessairement à dédommagement. UN وأردفت قائلة بأن المصطلح ينطوي على دلالات سلبية باللغة الانكليزية، ويلمح الى أنه لا ضرورة الى دفع تعويض.
    L'acte de viol ou toute autre forme de violence sexuelle a de nombreuses connotations dans les conflits armés. UN إن للاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي دلالات عدة في النـزاعات المسلحة.
    Cet avis était défavorable aux auteurs, les nouveaux noms qu'ils désiraient porter ayant des connotations religieuses. UN ولم تكن هذه الفتوى في صالح مقدمي البلاغ، حيث رئي أن اللقبين الجديدين المطلوبين يتضمنان دلالات دينية.
    Il y a souvent un prix à payer pour la fiancée ou une contrepartie au mariage, qui peuvent avoir des connotations différentes selon la communauté. UN ويشيع وجود " مهر للعروس " أو " تعويض عن الزواج " وينطوي ذلك على دلالات مختلفة لدى مختلف المجتمعات.
    Le réchauffement planétaire, un des signes les plus brutaux du changement climatique, a entraîné une fonte sans précédent des neiges de l'Himalaya. UN والاحترار العالمي الذي يعتبر من أقسى دلالات تغير المناخ أدى إلى ذوبان غير مسبوق للثلوج على سفوح جبال الهملايا.
    Malheureusement, il n'y a pour l'instant que peu ou prou de signes d'amélioration. UN ومن المحزن أنه ليست هناك فيما يبدو دلالات تذكر على احتمال حدوث تحسن في المستقبل القريب.
    Dans un certain nombre de pays d'Europe orientale, il y a des signes patents que la production reprend. UN وهناك دلالات واضحة في عدد من البلدان في شرق أوروبا على حدوث انتعاش في الناتج.
    L'Institut devrait donner des indications très précises et très claires sur l'objectif de l'allocation de fonds ainsi que sur l'effet multiplicateur attendu. UN وينبغي للمعهد أن يعطي دلالات محددة وواضحة جدا بشأن الغرض الذي تخصص من أجله اﻷموال، وكذلك بشأن اﻷثر المضاعف المتوقع.
    Mais quels ont été les mots de Job lorsque ses enfants lui ont été enlevés ? Open Subtitles ولكن أين هي دلالات الإيمان عندما يفقد ولده؟
    Certains participants préconisaient de conserver cette note, tandis que d'autres y ont objecté en faisant valoir que la question avait des incidences étendues. UN وقد حبذ بعض المشاركين الإبقاء على الحاشية، فيما عارض آخرون ذلك، معللين ذلك بأن للمسألة دلالات واسعة.
    Mais dans d'autres régions du monde, le nom a une diversité d'implications sociales, historiques et culturelles et les gens attachent véritablement certaines valeurs à leur nom. UN ولكن لﻷسماء في أجزاء أخرى من العالم دلالات اجتماعية وتاريخية وثقافية، ويضفي الناس قيما معينة على أسمائهم.
    Et le plus bizarre, c'est que l'alarme était toujours active et il n'y a aucun signe d'effraction. Open Subtitles وإن الغريب في الأمر هو، أن الإنذار كان لا يزال يعمل ولم تكن ثمة دلالات اقتحام قسري
    interdit toute connotation religieuse ou relative au genre dans les shows financés par l'État. Open Subtitles والذي يمنع أي دلالات تشير إلى أمور دينية، روحية أو متعلقة بالأجناس في مسرح مدارس ممولة من الولاية
    Même en l'absence d'une plainte formelle, une enquête doit être ouverte s'il existe d'autres indications donnant à penser qu'on se trouve en présence de cas de torture ou de mauvais traitements. UN وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة.
    Il semble que certaines sociétés transnationales d'Asie aient adopté la même tactique. UN وثمة دلالات على أن بعض الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية قد أخذت أيضاً تحول بعض مبيعاتها من السوق المحلية إلى أسواق التصدير.
    Il existe des indices donnant à penser que des policiers sont impliqués dans ces incidents. UN وثمة دلالات تحمل على افتراض تورط أفراد من الشرطة في هذه اﻷعمال.
    Je me fichais de la sémantique, je veux juste attraper ce gars. Open Subtitles لا تهمني دلالات الكلمات أريد فقط القبض على ذاك الرجل وسأقدر لو أبقيتيني على اطلاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus