Le climat joue aussi un rôle dans la transmission de nombreuses maladies infectieuses ou transmissibles. | UN | كما أن للمناخ دوراً في انتقال العديد من الأمراض المُعدية أو السارية. |
Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. | UN | ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور. |
Ces coopératives peuvent jouer un rôle dans la promotion des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تؤدي مثل هذه التعاونيات دوراً في تعزيز حقوق الإنسان. |
En outre, les procédures spéciales avaient un rôle à jouer dans l'élaboration de plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et leur exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي الإجراءات الخاصة دوراً في وضع خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها. |
Une religion ne semble pas jouer un rôle de stéréotype des sexes en Albanie. | UN | ولا يبدو أن الدين يؤدي دوراً في تنميط الجنسانية في ألبانيا. |
Le rapport indique également que la situation d'incertitude dans laquelle vit actuellement l'intéressé joue aussi un rôle dans la gravité et l'évolution de ses symptômes. | UN | كما ينص التقرير على أن انعدام اليقين الحالي بشأن ظروف الشخص المعيشية يؤدي أيضاً دوراً في حدة ظهور هذه الأعراض. |
L'État partie a par conséquent négligé de prendre des mesures pour enquêter sur le point de savoir si la discrimination avait ou non joué un rôle dans les événements. | UN | وبالتالي فإن إخفاق الدولة الطرف في اتخاذ خطوات للتحقيق فيما إذا كان هناك تمييز أم لا قد يكون لعب دوراً في الأحداث. |
Les femmes appartenant à des minorités peuvent être confrontées à des obstacles au sein de leur foyer ou de leur communauté, qui leur dénie un rôle dans le processus de prise de décisions. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات عقبات داخل منازلهن وفي المجتمعات المحلية التي تحرمها دوراً في اتخاذ القرارات. |
La participation effective devrait donner aux minorités un rôle dans la société. | UN | والمشاركة الفعالة ينبغي أن تمنح للأقليات دوراً في المجتمع. |
La réserve joue certainement un rôle dans ce processus, mais, pour les besoins de l'établissement de la présomption, il ne faut pas surestimer son importance. | UN | ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دوراً في هذه العملية، ولكن يجب عدم المبالغة في تقدير أهميته لأغراض قيام القرينة. |
< < peut jouer un rôle dans l'interprétation d'un article de la Convention. | UN | يمكن أن يؤدي دوراً في تفسير مادة من الاتفاقية. |
Les juridictions nationales ont commencé à jouer un rôle dans les poursuites engagées contre les personnes qui financent, planifient et facilitent la piraterie. | UN | 7 - وقد بدأت السلطات القضائية المحلية تؤدي دوراً في مقاضاة ممولي أعمال القرصنة والقائمين بالتخطيط لها وتيسيرها. |
La réserve joue certainement un rôle dans ce processus, mais celui-ci n'est pas forcément décisif. | UN | ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دوراً في هذه العملية، وإن لم يكن دوراً حاسماً بالضرورة. |
Le rapport indique également que la situation d'incertitude dans laquelle vit actuellement l'intéressé joue aussi un rôle dans la gravité et l'évolution de ses symptômes. | UN | كما ينص التقرير على أن انعدام اليقين الحالي بشأن ظروف الشخص المعيشية يؤدي أيضاً دوراً في حدة ظهور هذه الأعراض. |
Tant qu'il existe un organe chargé de contrôler la mise en œuvre d'un traité, cet organe pourrait lui aussi jouer un rôle dans le processus d'évaluation des réserves. | UN | وعندما يكون ثمة هيئة مسؤولة عن مراقبة تنفيذ المعاهدة فإن بوسعها أيضاً أن تؤدي دوراً في تقييم التحفظات. |
Des organismes tant nationaux qu'internationaux avaient un rôle à jouer dans la mise en œuvre du développement pour tous. | UN | إذ إن الوكالات الوطنية والدولية تؤديان معاً دوراً في تحقيق التنمية للجميع. |
Les émissions radiophoniques jouent également un rôle de consolidation de la paix dans les sociétés qui sortent d'un conflit. | UN | كما أن إذاعات الراديو تلعب دوراً في بناء السلام في المجتمعات الخارجة من غمار النزاع. |
Au Kosovo, par exemple, ses représentants ont contribué à l'élaboration d'une nouvelle législation qualifiant la traite des êtres humains d'infraction pénale et exigeant la prestation d'une assistance aux victimes. | UN | وفي كوسوفو مثلاً لعب مسؤولو المنظمة دوراً في صياغة تشريع جديد يجرِّم الاتجار بالأشخاص ويجعل من الإلزامي مساعدة الضحايا. |
À cet égard, il a relevé que nombre de ces organisations avaient leurs propres constitutions et organes directeurs, ce qui empêcherait l'instance permanente de jouer un rôle en matière de formulation d'orientations. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أن الكثير من هذه المنظمات له دستوره وهيئة إدارته؛ وأن هذا من شأنه أن يمنع المحفل الدائم من أن يؤدي دوراً في تحديد السياسة العامة. |
39. Le Congo a déclaré que la réforme de l'aménagement urbain et la réorganisation des infrastructures urbaines présentaient un intérêt parce qu'elles contribuent à améliorer les conditions de vie et à garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 39- وذكر الكونغو أن الإصلاحات في مجال التخطيط العمراني والبنية التحتية مهمّة حيث إنها تؤدي دوراً في تحسين ظروف العيش وضمان التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Conscient que les instruments régionaux peuvent jouer un rôle important dans la protection et la promotion des droits de l'enfant, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل، |
La décision prévoit un rôle pour des mesures volontaires dans le cadre de cet instrument. | UN | ويتوخى المقرر أن تكون للنهوج الطوعية دوراً في إطار الصك الذي ينتظر وضعه. |
En l'occurrence, l'incertitude concernant tant la consommation que la production joue un rôle. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون لعدم اليقين دوراً في تقديرات التمويل لكل من الاستهلاك والإنتاج. |
6. Souligne qu'il importe de permettre aux groupes vulnérables, notamment ceux marginalisés pour des raisons politiques, socioéconomiques ou autres, de se faire entendre en la matière, et de s'employer à remédier à la discrimination et aux causes profondes des conflits; | UN | 6- يشدِّد على أهمية إعطاء المجموعات الضعيفة، بما فيها تلك المجموعات المهمَّشة لأسباب سياسية أو اجتماعية - اقتصادية أو غير ذلك من الأسباب، دوراً في هذه العمليات، وضمان التصدي للتمييز والأسباب الجذرية للصراع؛ |
Apparemment, il est difficile aux femmes de prendre part à la vie politique et les stéréotypes jouent un rôle à cet égard. | UN | وقالت من الواضح أنه من العسير على المرأة المشاركة في رسم السياسات وإن القوالب النمطية تلعب دوراً في هذا الشأن. |
J'ai participé à Monster Garage quand j'étais comédienne. | Open Subtitles | لقد مثلت دوراً في مرأب للوحوش عندما كنت أمثل |
Rappelle à père que j'ai quitté l'enfer car j'en ai eu marre de jouer un rôle dans son jeu. | Open Subtitles | ذكر أبي أنني تخليت عن الجحيم لإنني سئمت واُرهقت من لعب دوراً في مسرحيته |