Le Ministère a joué un rôle central dans le recrutement, la supervision et le financement des exploitants privés locaux. | UN | وأدت الوزارة دوراً مركزياً في حشد شركات التشغيل المحلية من القطاع الخاص والإشراف عليها وتمويلها. |
Mais au-delà de 2015, l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la lutte contre la pauvreté et la faim dans le monde. | UN | وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم. |
Nous pensons que les questions économiques et sociales ont un rôle central à jouer s'agissant de répondre adéquatement aux défis de la consolidation de la paix. | UN | ونعتقد أنه يمكن للمسائل الاقتصادية والاجتماعية أن تؤدي دوراً مركزياً في جهود التصدِّي بكفاءة لتحديات بناء السلام. |
Les inspecteurs estiment par ailleurs que l'Office a lui-même un rôle central à jouer pour le bon fonctionnement de ces arrangements. | UN | ويرى المفتشون أيضاً أنَّ على مكتب المخدرات والجريمة دوراً مركزياً يؤديه بشأن سلاسة تنفيذ تلك الترتيبات. |
Par conséquent, l'assistance et la coopération internationales adéquates et durables jouent également un rôle essentiel dans l'élimination des inégalités. | UN | ولذلك، تَلعب المساعدات والتعاون الدوليان الكافيان والمستدامان أيضاً دوراً مركزياً في القضاء على تلك الأوجه. |
Par ailleurs, depuis le 1er septembre 2009, le Groupe est le seul organe central chargé d'administrer et de conduire les enquêtes dans l'ensemble de l'organisation. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر 2009، تولى الفريق دوراً مركزياً مخصصاً في مجال إدارة وتسيير التحقيقات في شتى أنحاء المنظمة. |
Nous pensons que l'Alliance joue un rôle central pour permettre aux États d'établir des dialogues interculturels harmonieux. | UN | ونعتقد أن التحالف يؤدي دوراً مركزياً في تمكين الدول من إجراء الحوارات المتناسقة بين الثقافات. |
Le Soudan du Sud aura besoin de tout l'appui de la communauté internationale, et la jeunesse du pays peut et doit jouer un rôle central à cet égard. | UN | وسوف يحتاج جنوب السودان إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ويمكن للشباب في هذا البلد أن يؤدوا دوراً مركزياً فيه، ويجب عليهم القيام بذلك. |
Les inspecteurs estiment par ailleurs que l'Office a lui-même un rôle central à jouer pour le bon fonctionnement de ces arrangements. | UN | ويرى المفتشون أيضاً أنَّ على مكتب المخدرات والجريمة دوراً مركزياً يؤديه بشأن سلاسة تنفيذ تلك الترتيبات. |
La Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques jouent un rôle central à cet égard. | UN | وإن اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية تؤديان دوراً مركزياً في هذا الصدد. |
Rappelant également que le mandat du HautCommissaire lui confère un rôle central dans la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تذكِّر أيضاً بأن ولاية المفوضة السامية تسند إليها دوراً مركزياً في إعمال الحق في التنمية، |
Le FMI devrait jouer un rôle central en veillant à l'harmonisation et à la cohérence des politiques économiques intérieures des grands pays. | UN | وينبغي أن يَلعب صندوق النقد الدولي دوراً مركزياً في ضمان اتساق وتماسك السياسات الاقتصادية المحلية للاقتصادات الرئيسية. |
Une fois réformée et habilitée, l'ONU pourra jouer un rôle central dans ce processus. | UN | وإذا ما أُصلحت الأمم المتحدة ومنحت التفويض، فإن بمقدورها أن تؤدي دوراً مركزياً في هذه العملية. |
La façon dont était gérée la réalisation de ces objectifs était décisive, et le cadre réglementaire et institutionnel jouait un rôle central dans cette gestion. | UN | وتكتسي طريقة إدارة هذه الأهداف أهمية محورية كما أن الإطار التنظيمي والمؤسسي يؤدي دوراً مركزياً في تلك الإدارة. |
Les directives publiées par le sous-groupe de travail du CPI sur la préparation aux situations d'urgence joueront à cet égard un rôle central. | UN | وستؤدي التوجيهات التي يضعها الفريق العامل الفرعي المعني بالتأهب التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، دوراً مركزياً في هذه الجهود. |
La Commission pourrait jouer un rôle central dans l'opposition à cette politique. | UN | ويمكن للجنة أن تؤدي دوراً مركزياً في مواجهة هذه السياسة. |
C'est dans ce domaine que le Bureau de la gestion des ressources humaines peut jouer un rôle central de conseil et de coordination. | UN | وهنا يستطيع مكتب إدارة الموارد البشرية أن يؤدي دوراً مركزياً في المشورة والتنسيق. |
Le secrétariat du Centre pour les droits de l'homme, à Genève, étant appelé à jouer un rôle central dans cette coordination accrue entre les trois Rapporteurs spéciaux, il conviendrait de lui accorder les moyens financiers, humains et logistiques nécessaires à cet effet. | UN | ويرى أنه ينبغي توفير الوسائل المالية واﻹنسانية واللوجستية اللازمة ﻷمانة مركز حقوق اﻹنسان بجنيف، ﻷنه ينتظر منها أن تؤدي دوراً مركزياً في هذا التنسيق المتزايد بين المقررين الخاصين الثلاثة. |
L'Union interparlementaire a donc un rôle central à jouer pour donner corps à cette stratégie. | UN | 21 - ولذلك فإن للاتحاد البرلماني الدولي دوراً مركزياً يتعين عليه القيام به لإنجاح هذه الاستراتيجية. |
Sa légitimité, qui tient au caractère universel de sa composition et à son statut démocratique, confère également à l'Assemblée générale un rôle central dans le suivi de l'application des mandats confiés par les États Membres et le système des Nations Unies. | UN | وشرعية الجمعية العامة، المستمَدَّة من الطابع العالمي لعضويتها ومركزها الديمقراطي، تمنحانها أيضاً دوراً مركزياً في الإشراف على تنفيذ الولايات المنوطة بها من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة. |
L'Irlande est dotée d'une communauté d'ONG solide et active qui joue un rôle essentiel dans l'éducation relative aux droits de l'homme. | UN | 157- في أيرلندا مجموعة من المنظمات غير الحكومية القوية والنشطة التي تؤدي دوراً مركزياً في تعليم حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, depuis le 1er septembre 2009, le Groupe est le seul organe central chargé d'administrer et de conduire les enquêtes dans l'ensemble de l'Organisation | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر 2009، كان الفريق قد أصبح يتولى دوراً مركزياً ومتخصصاً في مجال إدارة التحقيقات وتسييرها في جميع أنحاء المنظمة. |