:: Formation de parlementaires concernant leur rôle de contrôle du secteur de la sécurité | UN | :: تدريب البرلمانيين على دورهم في ضمان الرقابة على قطاع الأمن |
Les troupes chargées du maintien de la paix doivent agir en conformité avec leur rôle et leur mandat. | UN | فيجب على جنود حفظ السلم أن يتصرفوا دائما على نحو يتفق تماما مع دورهم وولايتهم. |
Dans l'intervalle, des mesures avaient été prises pour améliorer la formation de ces fonctionnaires, de façon que leur rôle soit plus clairement défini. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذت خطوات لتحسين تدريب هؤلاء المسؤولين بغية تحديد دورهم بصورة أوضح. |
Beaucoup d'entre eux mettent deux heures par jour à faire l'aller et le retour à la pagaie et passent en outre un temps considérable à attendre leur tour à la fontaine. | UN | والكثير منهم يقضي ساعتين كل يوم غاديا رائحا بالمجداف، وذلك بالإضافة إلى وقت طويل يقضونه بانتظار دورهم عند الصنبور. |
Des consultations avaient également eu lieu avec des membres du Parlement concernant leur rôle en termes de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وعُقدت أيضاً مشاورات مع أعضاء البرلمان بخصوص دورهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Troisièmement, le financement discrétionnaire du domaine de pratique renforce leur rôle directeur sur le terrain. | UN | وثالثا، فإن التمويل الاختياري الوارد من الممارسات يعزز دورهم القيادي ميدانيا. |
En d'autres termes, leur rôle est de créer une société dans laquelle la souffrance humaine est réduite à un minimum. | UN | بعبارة أخرى، يتلخص دورهم في إنشاء مجتمع تنخفض فيه المعاناة الإنسانية إلى أدنى مستوياتها. |
Il apporte une aide concrète et psychologique aux victimes et les informe de leurs droits et de leur rôle dans le système de justice pénale. | UN | ويطلع المكتب الضحايا على حقوقهم وعلى دورهم في عملية العدالة الجنائية. |
Permettre aux défenseurs des droits de l'homme de jouer pleinement leur rôle d'observateur et assurer aux médias l'accès aux réunions pour en faciliter la couverture indépendante. | UN | السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بأداء دورهم في الرصد وإتاحة وصول وسائل الإعلام إلى التجمعات لتسهيل التغطية المستقلة. |
Les alliés ont conscience de leur rôle distinctif dans la promotion d'un processus international de maîtrise des armements et de désarmement plus large, plus global et plus vérifiable. | UN | ويدرك الحلفاء دورهم المتميز في تشجيع وجود عملية دولية أوسع نطاقا، وأكثر شمولا، وأكبر قابلية للتحقق من تنفيذها في مجال تحديد السلاح ونزع السلاح. |
Les compagnies aériennes ont réduit et plafonné leurs commissions aux agences de voyages, ce qui a forcé ces dernières à redéfinir leur rôle. | UN | فخطوط الطيران ظلت تقلل وترفع عمولات وكلاء السفر مما أجبر الأخيرين إلى إعادة تحديد دورهم. |
Dans cet effort, tous les partenaires du développement doivent jouer leur rôle. | UN | وفي هذا الجهد، يتعين على جميع الشركاء الإنمائيين أداء دورهم. |
leur rôle a été et reste essentiel pour relancer un processus de paix devenu stagnant. | UN | فلقد كان دورهم ولا يزال ضروريا للمساعدة في إحياء ما تحول إلى عملية سلام راكدة. |
Le but recherché est de mieux faire comprendre l'importance et la pertinence des notions d'état de droit et de droits de l'homme dans les activités des forces armées, ainsi que leur rôle dans un État démocratique. | UN | وينقل إليهم البرنامج أهمية وانطباق حكـم القانـون وحقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة وكذلك دورهم في دولة ديمقراطية. |
En conséquence, ils devraient être formés en vue de remplir leur rôle d'agent des droits de l'homme et d'expert de la vie des plus pauvres et des plus exclus. | UN | ومن ثم يجب أن يتلقوا تدريباً لأداء دورهم كمسؤولين عن حقوق الإنسان وخبراء بحياة أفقر الناس وأكثرهم معاناة من التهميش. |
Il a promulgué des lois prévoyant de nombreux avantages pour les handicapés, renforçant leur rôle dans la société et leur assurant des chances égales. | UN | وقال إنها سنت تشريعا يوفر فوائد عديدة للمعوقين ويعزز دورهم في المجتمع ويكفل تكافؤ الفرص بالنسبة لهم. |
Je regarde des gens qui attendent, le sourire aux lèvres, que leur tour vienne. | Open Subtitles | إنني أنظر إلى أشخاص ينتظرون بإبتسامة على وجوههم ينتظرون دورهم |
Les femmes, les jeunes et les collectivités locales doivent jouer un rôle dans les actions liées à la nutrition. | UN | ولا بدّ للنساء والشباب والمجتمعات المحلية من أن يكون لهم دورهم في التدابير الخاصة بالتغذية. |
Le Gouvernement kirghize estime que les citoyens ordinaires doivent comprendre le rôle qui est le leur dans la mise en œuvre des politiques et les problèmes que ces politiques visent à régler. | UN | وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات. |
leur tâche est à la fois de pousser les gouvernements à tenir la promesse solennelle faite par leurs dirigeants en 2005 et de faire mieux comprendre ce dont il a été convenu. | UN | ويتمثل دورهم أولا في الضغط على الحكومات من أجل الوفاء بالوعود الرسمية التي قطعها رؤساؤها على أنفسهم في عام 2005 وثانياً في توسيع نطاق فهم ما اتفق عليه. |
Chacun doit rendre compte de ses actes, quel que soit son rôle ou son statut. | UN | ويجب أن يخضع جميع الأشخاص للمساءلة عن أفعالهم، بصرف النظر عن دورهم أو مرتبتهم. |
Les fonctions d'escorte diminuaient d'autant la capacité du personnel d'exercer ses fonctions dans les établissements que la délégation avait visités. | UN | ومهام المرافقة تقلص أيضاً قدرة موظفي السجون على أداء دورهم في السجون التي تمت زيارتها. |
Je le félicite, ainsi que les autres juges de la Cour, du rôle déterminant qu'ils jouent en faveur de la primauté du droit et de la justice. | UN | وإنني أشيد به وبقضاة المحكمة الآخرين على دورهم الحاسم تجاه الإسهام في سيادة القانون وقضية العدالة. |
Les membres de la Garda Síochána rattachés au Bureau national de l'immigration de la Garda reçoivent une formation complémentaire adaptée à leur fonction d'agents de l'immigration. | UN | 142- ويتلقى أفراد الشرطة الذين يعملون لدى مكتب الشرطة الوطني للهجرة تدريباً إضافياً يتماشى مع دورهم كموظفين في مجال الهجرة. |
Il veillera à ce que, pour renforcer les capacités des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire, on leur fournisse notamment des directives sur la responsabilité qui leur incombe dans l'élaboration de l'approche sectorielle tout en tenant compte des consultations intergouvernementales. | UN | وسيكفل المكتب أن تتضمن جميع جهود بناء القدرات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التوجيه بشأن دورهم في تطوير نهج المجموعات الفئوية مع مراعاة المناقشات الحكومية الدولية. |