On étudiera le rôle des moyens de communication de masse pour la prévention de la violence. | UN | وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف. |
Elle s'est spécialisée dans le téléenseignement et le rôle des médias dans ce domaine, et dans l'organisation de l'enseignement par correspondance. | UN | تخصصت في التعليم عن بعد، وفي دور وسائط اﻹعلام في التعليم عن بعد، وفي تنظيم التعليم بالمراسلة. |
ii) le rôle des médias et de l'opinion publique dans l'édification de la nation | UN | ' ٢` دور وسائط اﻹعلام والرأي العام في بناء اﻷمة |
:: Renforcement du rôle des medias dans la prévention des actes de violence extrême. | UN | :: وتعزيز دور وسائط الإعلام في منع قيام المتشددين بأعمال العنف. |
Il ne fallait pas oublier le rôle des médias et les activités d'information. | UN | كما ينبغي عدم تجاهل دور وسائط اﻹعلام وأنشطة اﻹعلام. |
Cette activité a été conçue et développée à partir des résultats des travaux entrepris par l'UNESCO sur le rôle des médias dans les conflits. | UN | وقد تم استنباط وتطوير هذا النشاط بالاستناد إلى نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور وسائط اﻹعلام في النزاعات. |
Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. | UN | ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام. |
Elle était préoccupée par le rôle des médias qui associent les musulmans à l'extrémisme et au terrorisme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء دور وسائط الإعلام في الخلط بين المسلمين والتطرف والإرهاب. |
Davantage doit être fait pour renforcer le rôle des médias. | UN | وينبغي القيام بالمزيد من العمل لتعزيز دور وسائط الإعلام. |
Les participants ont également examiné le rôle des nouveaux médias sociaux à cet égard. | UN | كما تناولت حلقة العمل دور وسائط الإعلام الاجتماعية الجديدة في هذه الجهود. |
En outre, il est inconcevable que le texte passe sous silence le rôle des médias dans l'incitation à la haine religieuse. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يُعقل أن يخلو النص من الإشارة إلى دور وسائط الأعلام في التحريض على الكراهية الدينية. |
le rôle des médias en tant que moyen important de lutte contre le racisme a également été mis en évidence. | UN | وجرى التركيز كذلك على دور وسائط الإعلام باعتبارها وسيلة هامة لمكافحة العنصرية. |
Ces ateliers, d'une durée de deux jours, ont mis l'accent sur le rôle des médias dans la promotion d'une image positive de la femme et l'élimination des stéréotypes. | UN | وكانت مدة كل منها يومين تركز فيهما على دور وسائط الإعلام في تعزيز الصور الإيجابية للمرأة واجتثاث الصور النمطية. |
Elle a ajouté que le pays devrait, par conséquent, intensifier ses efforts de sensibilisation et de prévention, et a souligné le rôle des médias dans la diffusion des campagnes correspondantes. | UN | وأضافت أنه ينبغي للمغرب أن يكثف جهوده بشن حملات تحسيسية ووقائية وأكدت دور وسائط الإعلام في هذه الحملات. |
le rôle des médias et de la société civile dans la lutte contre la corruption ne saurait être trop vigoureusement souligné. | UN | ليست هناك مغالاة في التشديد على أهمية دور وسائط الإعلام والمجتمع المدني في مكافحة الفساد. |
le rôle des médias dans ce processus est très important. | UN | ويعد دور وسائط الإعلام الجماهيري مهما للغاية في تلك العملية. |
Enfin, j'aimerais souligner le rôle des médias qui ont, indirectement, la capacité de contribuer au financement international, en donnant à la catastrophe un degré de visibilité conforme à l'ampleur de celle-ci. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد على دور وسائط الإعلامي، التي يمكن أن تسهم بصورة غير مباشرة في التمويل العالمي من خلال إبراز الكارثة بمستوى محسوس يتساوى مع قسوة آثارها. |
G. Sous-programme 7 : Renforcement du rôle des médias | UN | زاي ـ العنصر السابع: تعزيز دور وسائط اﻹعلام الجماهيرية |
On a suggéré d'examiner la question du rôle des médias dans la représentation qui est donnée de la femme et celle de la plus grande participation des femmes à l'activité des médias. | UN | واقترح تناول دور وسائط اﻹعلام في رسم صورة للمرأة والمشاركة اﻷكبر للمرأة في وسائط اﻹعلام. |
le rôle joué par les médias et les organisations non gouvernementales (ONG), aux côtés des gouvernements, est extrêmement important. | UN | ويكتسي دور وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، إلى جانب الحكومات الوطنية، أهمية بالغة. |
On ne peut ignorer le rôle que jouent les médias en influençant les mentalités, les comportements et la manière de voir. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتجاهل دور وسائط الإعلام في التأثير على المواقف وجوانب السلوك والتصورات. |
Il a également souligné le rôle que les médias et les représentants des différentes religions et églises pouvaient jouer à cet égard. | UN | وأشار أيضا الى دور وسائط اﻹعلام ورجال الدين والكنيسة في هذه العملية. |
15. Veuillez indiquer quel rôle jouent les médias dans la promotion d'une image non sexiste et non stéréotypée de la femme. | UN | 15 - يرجى بيان دور وسائط الإعلام في تعزيز صورة للمرأة غير متحيزة جنسياً وبعيدة عن الأفكار النمطية عنها. |
Certains participants ont mentionné le rôle revenant aux médias dans la lutte contre les stéréotypes discriminatoires visant les jeunes délinquants et ont souligné l'importance que revêtaient les campagnes de sensibilisation. | UN | وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي. |