Comme États riverains, les membres de la zone accordent une grande importance à la gestion des ressources biologiques de l'océan Atlantique. | UN | إن الدول اﻷعضاء في المنطقة، بوصفها دولا ساحلية، تولي أهمية قصوى لادارة الموارد البحرية الحية في المحيط اﻷطلسي. |
La raison en est que, d'une façon générale, le soutien offert par les donateurs a été décevant, même si certains États ont apporté une contribution. | UN | ويرجع ذلك إلى أن دعم المانحين عموما كان يدعو إلى خيبة اﻷمل بالرغم من أن دولا معينة قد ساهمت في تقديم الدعم. |
Le Mouvement des non-alignés, le plus important groupe d'États Membres, qui en compte 114, continue d'être sous-représenté dans la catégorie des membres permanents. | UN | إن حركة عدم الانحياز، وهي أكبر مجموعة واحدة تضم دولا أعضاء، حيث بها ١١٤ عضوا، تظل غير ممثلة في فئة اﻷعضاء الدائمين. |
Toutefois, d'autres Etats parties dont la situation ne diffère guère de celle du Yémen ont envoyé au Comité des délégations venant de leur capitale. | UN | ومع ذلك، فإن دولا أطرافا أخرى لا يختلف الموقف فيها عن الموقف في اليمن أرسلت إلى اللجنة وفودا حضرت من عواصمها. |
Mais aujourd'hui, ce sont des nations souveraines pleinement indépendantes. | UN | واﻵن أصبحت كلها دولا ذات سيادة ومستقلة استقلالا كاملا. |
Tant que certains États estimeront avoir besoin des armes nucléaires pour leur propre sécurité nationale, d'autres États ou des acteurs non étatiques pourront être tentés de recourir à de telles armes. | UN | وما دامت بعض الدول تعتقد أنها بحاجة للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني، فإن دولا أخرى أو كيانات من غير الدول قد يغريها اللجوء إلى هذه الأسلحة. |
• Exclusion des territoires dépendants ou des entités constitutives des États fédéraux qui ne sont pas eux-mêmes des États. | UN | ● استبعاد اﻷقاليم التابعة أو الوحدات المكونة لدول اتحادية والتي لا تكون هي نفسها دولا. |
Le paradoxe devient aberrant quand on constate que les États qui proposent l'extension du droit de veto proposent également sa suppression. | UN | وتصبح المفارقة مستعصية على الفهم عندما نرى دولا تقترح توسيع حق النقض بينما تنادي بإلغائه في الوقت نفسه. |
Il importe que tous les États responsables s'engagent à ne pas fournir de telles armes aux acteurs non-étatiques. | UN | ومن المهم، في رأينا، أن تتعهد جميع الدول المسؤولة بعدم إمداد أطراف ليست دولا بهذه الأسلحة. |
Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations. | UN | وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات. |
Il s'inquiète toutefois du fait que de nombreux États Membres aient accumulé des arriérés et restent privés du droit de vote. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق من أن دولا أعضاء كثيرة تراكمت عليها المتأخرات ولا تزال فاقدة حق التصويت. |
Nous avons aussi noté que différents États prenaient des mesures en vue de ratifier et d'appliquer ce nouveau protocole. | UN | ولاحظنا أيضا أن دولا مختلفة اتخذت خطوات نحو التصديق على البروتوكول الإضافي الجديد وتنفيذه على الصعيد الوطني. |
Actuellement, 64 États membres de l'UNESCO ont adhéré à la Convention, et tous les autres pays sont invités à devenir parties à la Convention. | UN | وقد انضم إلى الاتفاقية حتى الآن 64 عضوا من اليونسكو بينما توصى جميع البلدان المتبقية بأن تصبح دولا أطرافا في الاتفاقية. |
Pour trois des quatre États mentionnés, ce sont les États eux-mêmes qui ont saisi la Cour. | UN | وقد أحالت ثلاث دولا من تلك الدول الأربع هذه الحالات إلى المحكمة بنفسها. |
Pourtant, pour diverses raisons, certains États ne sont pas encore prêts à appuyer ces initiatives. | UN | غير أن هناك دولا لم تبد استعدادها بعد لدعم المبادرات لأسباب مختلفة. |
Troisièmement, en tant qu'États Membres, nous devons procéder à une introspection sans complaisance. | UN | ثالثا، بوصفنا دولا أعضاء، يجب أن ننظر بجدية تامة إلى دورنا أيضا. |
Des objections similaires ont été faites par d'autres États. | UN | وقال إن دولا أخرى كانت قد قدمت اعتراضات مماثلة. |
L'Organisation des nations Unies est amenée à déployer des missions de maintien de la paix unissant des Etats de tradition militaire diverse. | UN | ومطلوب من اﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع بعثات لحفظ السلم تضم دولا ذات تقاليد عسكرية شتى. |
L'une des possibilités les plus terrifiantes est de voir des acteurs non étatiques acquérir et utiliser ces armes. | UN | ومن أكثر الاحتمالات إثارة للرعب احتمال أن تحوز جهات فاعلة ليست دولا على هذه الأسلحة وأن تستخدمها. |
Après tout, la plupart des Membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances, ni des puissances émergentes : ce sont de petits États. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست دولا كبرى أو ناشئة، وإنما هي دول صغيرة. |
Il y 25 000 dollars à la clé, si je gagne. | Open Subtitles | إنها تأتي مع شيك بقيمة 25،000 دولا إذا ربحت |
Sous-lieutenant Dualla. Experte en technique. | Open Subtitles | ظابط الصف (دولا) خبيرة بالتفاصيل التقنية |
Chaque sécurité crackée, chaque organisation compromise, chaque dollar volé, tous portent ton empreinte dorénavant. | Open Subtitles | كلُّ نظام حماية قد إخترقتُه كل منظمة قد إخترقتها وكل دولا قمتُ بسرقتِه |