"دولتين على" - Traduction Arabe en Français

    • deux États sur
        
    • deux États au
        
    Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Chacun sait ce que veut dire un règlement définitif et global : deux États, sur la base des frontières de 1967 et en fonction d'échanges de territoires mutuellement acceptés, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    La démocratie au niveau de la prise de décisions est la traduction de la volonté de la majorité, et non la supériorité de la volonté d'un ou deux États sur celle de la majorité. UN إن الديمقراطية فــي صنع القرار تعني التعبير عن إرادة الغالبية ولا تعني تفوق إرادة دولة أو دولتين على إرادة الغالبية.
    Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. UN وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب.
    Les services de répression de deux États au moins ont mené activement des opérations coordonnées visant à combattre le recrutement de membres d'organisations terroristes et l'utilisation d'installations pour la formation de terroristes. UN وأجرت وكالات إنفاذ القانون في دولتين على الأقل عمليات منسقة ونشطة لمكافحة تجنيد أعضاء المنظمات الإرهابية ومرافق تدريب الإرهابيين.
    La persistance de ces agissements illicites a fait échouer le dernier cycle des pourparlers de paix et menace toujours de rendre impossible dans les faits la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    À ce stade, nous devons répéter ceci : la cessation de toutes les activités israéliennes de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, est essentielle pour la reprise d'un processus crédible visant à appliquer la solution des deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. UN وفي هذه المرحلة، لا بد من أن نؤكد من جديد أن وقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضروري لاستئناف عملية موثوقة تهدف إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967.
    Il est impératif que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle actif pour mettre fin à l'occupation et arriver à la solution de deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967.
    Israël doit en outre prendre immédiatement des mesures de confiance concrètes pour montrer sa volonté de parvenir à un règlement pacifique prévoyant deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير فورية وملموسة لبناء الثقة تُظهِر استعداد إسرائيل الفعلي لمعالجة هذه القضية توصلاً للتحقيق النهائي لحل سلمي قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Israël manque à son engagement à la solution de deux États sur la base des frontières de juin 1967. UN 4 - وقالت إن إسرائيل نكثت بالتزامها بالحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود حزيران/يونيه 1967.
    Toutes ces actions attestent une fois de plus qu'Israël ne s'intéresse pas à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN إن كل هذه الأعمال ما هي إلا دليل آخر على أن إسرائيل لا تكترث بالتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Par ces actes de provocation illégaux, Israël aggrave encore les tensions et le climat de méfiance, et hypothèque lourdement les chances de voir coexister deux États sur la base des frontières d'avant 1967, perspective rigoureusement incompatible avec les politiques et les pratiques israéliennes de colonisation illicite. UN وتواصل إسرائيل بهذه الأعمال غير القانونية الاستفزازية زيادة حدة التوتر وعدم الثقة، وتهدد بشكل خطير الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو حل غير متوافق تماماً مع سياسات إسرائيل وممارساتها الاستعمارية غير القانونية.
    Cela est plus urgent que jamais, afin de sauver et de protéger des vies humaines et de préserver le peu de chances qui restent de réaliser la solution pacifique des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا من أي وقت مضى من أجل إنقاذ وحماية أرواح المدنيين وإحياء ما تبقّى من فرص ضئيلة لإحلال السلام عن طريق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Il est indispensable de préserver la perspective de parvenir à une solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, objectif qui, comme la communauté internationale en est convenue à l'unanimité, doit être atteint cette année. UN فهذا أمر لا بد منه لإنقاذ آفاق تحقيق هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو الحل الذي يتفق المجتمع الدولي بالإجماع على أنه يجب أن يُنفذ هذا العام.
    Ils ont mis en garde contre le fait que cette campagne israélienne de colonisation illégale portait gravement atteinte à la contiguïté, l'intégrité, la viabilité et l'unité du territoire palestinien occupé et compromettait gravement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, avec l'établissement de l'État souverain et indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وحذروا من أن هذه الحملة الاستعمارية غير القانونية تقوض، إلى حد كبير، تواصل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتكاملها ومقومات بقائها ووحدتها ويعرّض للخطر احتمالات تحقيق حل سلمي عن طريق وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Le Gouvernement chinois appuie les efforts des Palestiniens et d'Israël en vue d'aboutir à la solution de deux États, sur la base des résolutions de l'ONU, de l'initiative de paix arabe et du principe de l'échange de territoires contre la paix afin d'arriver à une solution durable et équitable au problème palestinien. UN وذكر أن حكومته تؤيد الجهودَ التي يبذلها الفلسطينيون وإسرائيل والتي تهدف إلى تحقيق حل قائم على دولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية ومبدأ الأرض مقابل السلام، وتحقيق حل دائم ومنصف لقضية الفلسطينيين.
    Deuxièmement, que faut-il faire pour créer, sur le terrain et entre les parties, les conditions voulues pour faire avancer le processus en vue d'atteindre la solution de deux États sur la base des résolutions de l'ONU, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route? UN أولا، من الذي ينفذ التزاماته ومن ينفذها؟ ثانيا، ما الذي يتعين عمله لتهيئة الظروف المؤاتية على الأرض وبين الطرفين من أجل دفع العملية قدما نحو تحقيق الحل القائم على دولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق؟
    Le 29 novembre 1947, la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale a été adoptée en vue de la création de deux États sur le territoire de la Palestine. UN " في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، اتخذت الجمعية العامة القرار 181 (د-2) بشأن إقامة دولتين على أرض فلسطين.
    4) En Europe centrale et orientale, dans des cas récents de succession d'États où les questions de nationalité ont été résolues non pas par voie de traité mais uniquement par la législation nationale des États concernés, la faculté d'exercer un choix a en fait été instituée simultanément dans l'ordre juridique de deux États au moins. UN 4) وفي حالات حديثة العهد لخلافة الدول في أوروبا الشرقية والوسطى لم تحل فيها مسائل الجنسية بواسطة المعاهدات بل حصراً من خلال التشريع الوطني للدول المعنية، جرى في الواقع إثبات إمكانية الاختيار، في أوامر قانونية صدرت في الوقت ذاته عن دولتين على الأقل.
    121. Dans des cas récents de succession d'États en Europe centrale et orientale, à l'occasion desquels les questions de nationalité ont été résolues non pas par voie de traités mais uniquement sous l'empire de la législation nationale des États concernés, la faculté d'exercer un choix (pour autant que le droit interne l'autorise) a en fait été " instituée " simultanément dans les ordres juridiques de deux États au moins. UN )٢٢٠( انظر المواد المقدمة من اسبانيا. ١٢١ - وفي حالات قريبة لخلافة الدول في أوروبا الشرقية والوسطى لم تحل فيها مسائل الجنسية بواسطة المعاهدات بل، حصرا، من خلال التشريع الوطني للدول المعنية، جرى في الواقع " اثبات " إمكان الاختيار، الى الحد الذي يسمح به القانون الداخلي، في أوامر قانونية صدرت في الوقت ذاته عن دولتين على اﻷقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus