Traditionnellement, la Division se contentait de réagir aux événements et de faire face aux crises immédiates sans procéder à l'analyse nécessaire des informations et des données disponibles ou à une analyse détaillée de la situation. | UN | وتقليديا، دأبت شعبة الشرطة، فيما يتعلق بأعمال الشرطة على اتباع نهج له طابع رد الفعل، يواجه الأزمات الفورية دون إجراء التحليل اللازم للمعلومات والبيانات المتاحة، أو إجراء تحليل شامل للحالة. |
De nombreux détenus sont confinés dans des cellules sans que leur statut ait été dûment reconsidéré. | UN | ويحتجز كثير من المسجونين في حبس انفرادي من دون إجراء استعراض مناسب لحالتهم. |
Les buts fixés en matière de survie des enfants ne pourront être atteints sans une réduction considérable de la mortalité néonatale et de la malnutrition des enfants. | UN | ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال. |
On peut l'affirmer sans avoir à débattre de ce qui constitue une arme. | UN | ويمكن قول ذلك دون إجراء أية مناقشة بشأن ماذا يُشكل سلاحاً ما. |
Un cadre élaboré pour la programmation au niveau des pays ne peut donc servir à la programmation régionale sans être profondément remanié et le programme régional ne peut s'insérer dans un cadre de programme de pays. | UN | ولذلك لا يمكن استخدام أي إطار وضع للبرمجة على المستوى القطري من أجل البرمجة الإقليمية دون إجراء تنقيحات جدية، ولا يمكن وضع البرنامج الإقليمي في إطار برنامج قطري. |
Le problème de la migration irrégulière ne peut être résolu sans un dialogue soutenu et constructif entre toutes les parties prenantes. | UN | ولا يمكن حل مسألة الهجرة غير القانونية دون إجراء حوار مستمر وبنَّاء بين جميع أصحاب المصلحة. |
Le développement durable ne peut être réalisé sans procéder à des changements fondamentaux des modes de production et de consommation des sociétés industrialisées. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون إجراء تغييرات أساسية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات الصناعية وتستهلك. |
sans procéder à un vote, la Commission adopte les révisions orales proposées par le Rapporteur du Comité spécial des 24. | UN | واعتمدت اللجنة التنقيحات الشفوية بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص للجنة اﻟ ٢٤، دون إجراء تصويت. |
sans procéder à un vote, la Commission adopte l’ensemble du projet de résolution, tel qu’il a été révisé oralement. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار ككل بصيغته المنقحة شفويا دون إجراء تصويت. |
Elle a également noté qu'en 2010 l'expulsion forcée d'environ 5 000 personnes avait été organisée sans consultation suffisante et sans que des solutions aient été proposées quant à des logements de remplacement. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن نحو 000 5 شخص تعرّضوا للإخلاء القسري في عام 2010 دون إجراء مشاورات كافية أو توفير سكن لائق بديل. |
La durée d'une mission ou d'un contrat de consultant ne peut dépasser six mois sans que le travail accompli fasse l'objet d'une évaluation en bonne et due forme. | UN | وينبغي ألا تمضي فترة تتجاوز ستة أشهر على أية عقد لأداء مهمة بمفردها أو عقد لمستشار دون إجراء تقييم رسمي للعمل المنجز. |
Néanmoins, il est évident que nous ne serons pas en mesure de construire une nouvelle architecture de sécurité globale sans une réforme radicale de l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | ومع ذلك، يتضح أننا لن نتمكن من بناء أمن عالمــــي جديد دون إجراء إصلاحات جذرية لﻷمم المتحدة نفسها. |
Que vous poursuiviez une accusation de cette ampleur sans une enquête approfondie est inadmissible. | Open Subtitles | إن كنت ستواصلين متابعة تهمة من هذا الحجم من دون إجراء تحقيق شامل |
Un certain nombre de délégations ont déclaré qu'elles n'étaient pas en mesure de se prononcer sur le projet de décision sans avoir procédé à des consultations complémentaires avec leurs autorités. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه لن يتمكن من إبداء آرائه بشأن مشروع المقرّر دون إجراء المزيد من المشاورات مع سلطاته المختصة. |
Le résumé est reproduit en annexe à la présente note sans avoir fait l'objet d'un contrôle rédactionnel formel. | UN | ويرد هذا الموجز في المرفق بهذه المذكرة دون إجراء أي تحرير رسمي عليه. |
Le projet de résolution A/C.3/59/L.75 est adopté sans être mis aux voix. | UN | 6 - واعتمد مشروع القرار A/C.3/59/L.75 دون إجراء تصويت. |
Le projet de résolution a été adopté sans être mis aux voix. | UN | 442- وقد اعتمد مشروع القرار دون إجراء تصويت. |
Ce faisant, Il n'y aura pas de développement économiquement efficace, culturellement viable, socialement équitable, écologiquement prudent sans un débat collectif relatif aux enjeux de la science. | UN | ولدى القيام بذلك، لن يتسنى تحقيق تنمية فعالة اقتصاديا وصالحة ثقافيا ومنصفة اجتماعيا وحصيفة بيئيا دون إجراء حوار جماعي بصدد المسائل العلمية. |
Dans un pays, le manque de clarté dans l'attribution des compétences a empêché le gouvernement de mener des réformes économiques en temps voulu. | UN | وفي إحدى الحالات، حال الغموض الذي يكتنف منح الاختصاص دون إجراء الحكومة الوطنية إصلاحات اقتصادية في الوقت المناسب. |
Les objectifs des programmes et des opérations sont souvent définis sans qu'il soit procédé au préalable à une évaluation réaliste des compétences et ressources nécessaires pour les atteindre. | UN | فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها. |
À la même séance, la Commission a adopté le projet de résolution A/C.6/57/L.27 sans le mettre aux voix (voir par. 9). | UN | 7 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.6/57/L.27 دون إجراء تصويت. |
Or, les États-Unis d'Amérique ont présenté un projet de résolution sur la question sans tenir de consultations au préalable avec les Palestiniens et les Arabes. | UN | غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب. |
La décision sera transmise au Comité en plénière, qui pourra la confirmer et l'adopter sans autre discussion. | UN | ويحال القرار إلى اللجنة بكامل هيئتها، ويجوز لها إقراره دون إجراء مناقشة رسمية. |
Toutefois, il a semblé possible d'en simplifier la rédaction sans opérer de distinction entre le cas où la réserve est communiquée directement par son auteur et l'hypothèse où elle l'est par le dépositaire. | UN | غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالات التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، والحالات التي يقوم فيها الوديع بإبلاغ التحفظ. |
Le Gouvernement australien est toutefois d’avis qu’on ne peut considérer sans vérification plus poussée que les diplômés d’universités étrangères et ceux d’universités australiennes et néo—zélandaises possèdent des compétences médicales équivalentes. | UN | غير أن الحكومة الاسترالية ترى أنه لا يمكن التسليم بأن خريجي الجامعات اﻷجنبية وخريجي الجامعات الاسترالية والنيوزيلندية متساوون من حيث الكفاءة الطبية دون إجراء مزيد من التحقيق. |
La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. | UN | وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة. |