"دون إجراء" - Traduction Arabe en Français

    • sans procéder à
        
    • sans que
        
    • sans une
        
    • sans avoir
        
    • sans être
        
    • sans un
        
    • mener
        
    • sans qu
        
    • sans le
        
    • sans tenir
        
    • sans autre
        
    • sans opérer
        
    • sans vérification
        
    • n'a pas
        
    Traditionnellement, la Division se contentait de réagir aux événements et de faire face aux crises immédiates sans procéder à l'analyse nécessaire des informations et des données disponibles ou à une analyse détaillée de la situation. UN وتقليديا، دأبت شعبة الشرطة، فيما يتعلق بأعمال الشرطة على اتباع نهج له طابع رد الفعل، يواجه الأزمات الفورية دون إجراء التحليل اللازم للمعلومات والبيانات المتاحة، أو إجراء تحليل شامل للحالة.
    De nombreux détenus sont confinés dans des cellules sans que leur statut ait été dûment reconsidéré. UN ويحتجز كثير من المسجونين في حبس انفرادي من دون إجراء استعراض مناسب لحالتهم.
    Les buts fixés en matière de survie des enfants ne pourront être atteints sans une réduction considérable de la mortalité néonatale et de la malnutrition des enfants. UN ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال.
    On peut l'affirmer sans avoir à débattre de ce qui constitue une arme. UN ويمكن قول ذلك دون إجراء أية مناقشة بشأن ماذا يُشكل سلاحاً ما.
    Un cadre élaboré pour la programmation au niveau des pays ne peut donc servir à la programmation régionale sans être profondément remanié et le programme régional ne peut s'insérer dans un cadre de programme de pays. UN ولذلك لا يمكن استخدام أي إطار وضع للبرمجة على المستوى القطري من أجل البرمجة الإقليمية دون إجراء تنقيحات جدية، ولا يمكن وضع البرنامج الإقليمي في إطار برنامج قطري.
    Le problème de la migration irrégulière ne peut être résolu sans un dialogue soutenu et constructif entre toutes les parties prenantes. UN ولا يمكن حل مسألة الهجرة غير القانونية دون إجراء حوار مستمر وبنَّاء بين جميع أصحاب المصلحة.
    Le développement durable ne peut être réalisé sans procéder à des changements fondamentaux des modes de production et de consommation des sociétés industrialisées. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون إجراء تغييرات أساسية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات الصناعية وتستهلك.
    sans procéder à un vote, la Commission adopte les révisions orales proposées par le Rapporteur du Comité spécial des 24. UN واعتمدت اللجنة التنقيحات الشفوية بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص للجنة اﻟ ٢٤، دون إجراء تصويت.
    sans procéder à un vote, la Commission adopte l’ensemble du projet de résolution, tel qu’il a été révisé oralement. UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار ككل بصيغته المنقحة شفويا دون إجراء تصويت.
    Elle a également noté qu'en 2010 l'expulsion forcée d'environ 5 000 personnes avait été organisée sans consultation suffisante et sans que des solutions aient été proposées quant à des logements de remplacement. UN وأشارت أيضاً إلى أن نحو 000 5 شخص تعرّضوا للإخلاء القسري في عام 2010 دون إجراء مشاورات كافية أو توفير سكن لائق بديل.
    La durée d'une mission ou d'un contrat de consultant ne peut dépasser six mois sans que le travail accompli fasse l'objet d'une évaluation en bonne et due forme. UN وينبغي ألا تمضي فترة تتجاوز ستة أشهر على أية عقد لأداء مهمة بمفردها أو عقد لمستشار دون إجراء تقييم رسمي للعمل المنجز.
    Néanmoins, il est évident que nous ne serons pas en mesure de construire une nouvelle architecture de sécurité globale sans une réforme radicale de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN ومع ذلك، يتضح أننا لن نتمكن من بناء أمن عالمــــي جديد دون إجراء إصلاحات جذرية لﻷمم المتحدة نفسها.
    Que vous poursuiviez une accusation de cette ampleur sans une enquête approfondie est inadmissible. Open Subtitles إن كنت ستواصلين متابعة تهمة من هذا الحجم من دون إجراء تحقيق شامل
    Un certain nombre de délégations ont déclaré qu'elles n'étaient pas en mesure de se prononcer sur le projet de décision sans avoir procédé à des consultations complémentaires avec leurs autorités. UN وذكر عدد من الوفود أنه لن يتمكن من إبداء آرائه بشأن مشروع المقرّر دون إجراء المزيد من المشاورات مع سلطاته المختصة.
    Le résumé est reproduit en annexe à la présente note sans avoir fait l'objet d'un contrôle rédactionnel formel. UN ويرد هذا الموجز في المرفق بهذه المذكرة دون إجراء أي تحرير رسمي عليه.
    Le projet de résolution A/C.3/59/L.75 est adopté sans être mis aux voix. UN 6 - واعتمد مشروع القرار A/C.3/59/L.75 دون إجراء تصويت.
    Le projet de résolution a été adopté sans être mis aux voix. UN 442- وقد اعتمد مشروع القرار دون إجراء تصويت.
    Ce faisant, Il n'y aura pas de développement économiquement efficace, culturellement viable, socialement équitable, écologiquement prudent sans un débat collectif relatif aux enjeux de la science. UN ولدى القيام بذلك، لن يتسنى تحقيق تنمية فعالة اقتصاديا وصالحة ثقافيا ومنصفة اجتماعيا وحصيفة بيئيا دون إجراء حوار جماعي بصدد المسائل العلمية.
    Dans un pays, le manque de clarté dans l'attribution des compétences a empêché le gouvernement de mener des réformes économiques en temps voulu. UN وفي إحدى الحالات، حال الغموض الذي يكتنف منح الاختصاص دون إجراء الحكومة الوطنية إصلاحات اقتصادية في الوقت المناسب.
    Les objectifs des programmes et des opérations sont souvent définis sans qu'il soit procédé au préalable à une évaluation réaliste des compétences et ressources nécessaires pour les atteindre. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    À la même séance, la Commission a adopté le projet de résolution A/C.6/57/L.27 sans le mettre aux voix (voir par. 9). UN 7 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.6/57/L.27 دون إجراء تصويت.
    Or, les États-Unis d'Amérique ont présenté un projet de résolution sur la question sans tenir de consultations au préalable avec les Palestiniens et les Arabes. UN غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب.
    La décision sera transmise au Comité en plénière, qui pourra la confirmer et l'adopter sans autre discussion. UN ويحال القرار إلى اللجنة بكامل هيئتها، ويجوز لها إقراره دون إجراء مناقشة رسمية.
    Toutefois, il a semblé possible d'en simplifier la rédaction sans opérer de distinction entre le cas où la réserve est communiquée directement par son auteur et l'hypothèse où elle l'est par le dépositaire. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالات التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، والحالات التي يقوم فيها الوديع بإبلاغ التحفظ.
    Le Gouvernement australien est toutefois d’avis qu’on ne peut considérer sans vérification plus poussée que les diplômés d’universités étrangères et ceux d’universités australiennes et néo—zélandaises possèdent des compétences médicales équivalentes. UN غير أن الحكومة الاسترالية ترى أنه لا يمكن التسليم بأن خريجي الجامعات اﻷجنبية وخريجي الجامعات الاسترالية والنيوزيلندية متساوون من حيث الكفاءة الطبية دون إجراء مزيد من التحقيق.
    La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. UN وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus