Il propose que la Commission procède au vote du projet de résolution sans plus tarder. | UN | واقترح أن تقوم اللجنة بتصويت على مشروع القرار دون المزيد من اللغط. |
Nous considérons que ces négociations doivent commencer sans plus attendre. | UN | بالتالي نرى ضرورة البدء في هذه المفاوضات دون المزيد من التأخير. |
Ce sont là autant d'opportunités à saisir, pensons-nous, et sans plus tarder. | UN | ونعتقد أن هذه فرص ينبغي اغتنامها دون المزيد من التأخير. |
Ce renversement de la charge de la preuve ne serait acceptable que si la communication avait été soumise avec un retard par rapport aux faits tel qu'il serait totalement incompréhensible sans autre explication. | UN | ولكن لا يمكن قبول انتقال عبء الإثبات إلا إذا بلغ التأخير في تقديم البلاغ حداً يتعذر عنده فهمه دون المزيد من الإيضاحات. |
À cet égard, je tiens à redire à quel point il est important d'entreprendre la réforme du Conseil de sécurité sans nouveau retard. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أيضا أن أؤكد من جديد على مدى أهمية إجراء الإصلاح في مجلس الأمن دون المزيد من التأخير. |
Il faudrait pour ce faire appliquer l'Accord, en particulier en menant à bien, sans plus tarder, le dialogue intercongolais. | UN | ويجب أن يتحقق ذلك عن طريق تنفيذ اتفاق لوساكا، وبخاصة عن طريق إنجاز الحوار بين الأطراف الكونغولية دون المزيد من التأخير. |
En ce cas, le réfugié peut être expulsé sans plus tarder. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن طرد اللاجئ دون المزيد من تأخير. |
Nous espérons sincèrement que ce travail pourra commencer sans plus tarder. | UN | ونأمل مخلصين أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء هذا العمل دون المزيد من التأخير. |
Le Palipehutu-FNL a donc été fermement invité à mettre immédiatement fin aux hostilités et à entamer sans plus tarder des pourparlers avec le Gouvernement de transition. | UN | وجرى حث الجماعة المتمردة على وضع حد للعمليات العسكرية على الفور والدخول في محادثات مع الحكومة الانتقالية دون المزيد من التأخير. |
Je voudrais proposer qu'à ce moment-là, la Conférence prenne une décision sans plus attendre. | UN | وأود أن أقترح بأن يقوم المؤتمر آنئذ بالبت في ذلك، دون المزيد من التأجيل. |
En outre, le Conseil de la Ligue des États arabes a appelé dans ses résolutions au respect et à la mise en oeuvre sans plus de retard des accords conclus. | UN | كما طالبت قرارات مجلس الجامعة بضرورة احترام وتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقيات في هذا الشأن دون المزيد من التعطيل. |
peut être maîtrisé et il appartient à ceux qui en ont les moyens d'agir sans plus tarder. | UN | فالملاريا يمكن السيطرة عليها وليس على من بيدهم القدرة على ذلك سوى العمل دون المزيد من اﻹبطاء. |
Or, il est impératif que cette importante réunion commence ses travaux sans plus tarder. | UN | ومن الضروري أن يُعجّل ببدء أعمال هذا المنتدى الهام دون المزيد من التأخير. |
L'Autriche espère que les travaux de fond commenceront maintenant sans plus tarder. | UN | وتتطلع النمسا إلى أن يبدأ العمل الموضوعي بجدية الآن دون المزيد من التأخير. |
À cet égard, le Conseil engage les deux parties à coopérer avec la Commission pour appliquer ses décisions sans plus tarder. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الجانبين إلى التعاون مع اللجنة من أجل تنفيذ قراراتها دون المزيد من التأخير. |
Il encourage le FEM et l'ONUDI à établir sans plus attendre de bonnes relations de travail et prie instamment le Secrétariat de renforcer sa capacité dans le domaine des activités en matière d'environnement. | UN | وقال إنه يشجع المرفق واليونيدو على إقامة علاقة عمل طيبة دون المزيد من التأخير ويحث الأمانة على تعزيز قدرتها في مجال الأنشطة البيئية. |
La troisième session du Comité préparatoire devrait faire figurer dans son rapport une déclaration solennelle adressée à la Conférence d'examen de 2000, priant instamment Israël d'adhérer au Traité sans plus de retard et de soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير الدورة الثالثة للجنة التحضيرية إعلانا رسميا موجها لمؤتمر استعراض عام ٠٠٠٢ تحث فيه إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار دون المزيد من التأخير وأن تخضع جميع مرافقها النووية للضمانات التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
4. Reprendre la coopération bilatérale et multilatérale sans plus tarder. | UN | ٤ - استئناف التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف دون المزيد من التأخير. |
Ce renversement de la charge de la preuve ne serait acceptable que si la communication avait été soumise avec un retard par rapport aux faits tel qu'il serait totalement incompréhensible sans autre explication. | UN | ولكن لا يمكن قبول انتقال عبء الإثبات إلا إذا بلغ التأخير في تقديم البلاغ حداً يتعذر عنده فهمه دون المزيد من الإيضاحات. |
Mais cette notion d'< < intérêt essentiel > > , sans autre précision, n'est pas suffisamment claire. | UN | ولكن فكرة هذه المصلحة الأساسية دون المزيد من التقييد تفتقر إلى الوضوح الضروري. |
5. Accueille avec satisfaction la libération de 101 prisonniers de guerre marocains et demande au Front POLISARIO de libérer sans nouveau retard tous les autres prisonniers de guerre conformément au droit international humanitaire; | UN | 5 - يرحب بالإفراج عن 101 من أسرى الحرب المغاربة ويدعو جبهة البوليساريو إلى الإفراج دون المزيد من التأخير عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي؛ |
L’obstacle majeur de l’Égypte réside dans l’insistance du Hamas en faveur d’un terme au siège israélien ainsi qu’aux assassinats ciblés, dans le cadre d’un accord de cessez-le-feu. Le défi pour les dirigeants égyptiens consiste à persuader le Hamas d’accepter le compromis sans davantage de violence. | News-Commentary | بيد أن العقبة الرئيسية التي تواجه مصر تتلخص في إصرار حماس على إنهاء الحصار الإسرائيلي وعمليات القتل المستهدفة كجزء من أي اتفاق لوقف إطلاق النار. ويتمثل التحدي الذي يواجه القيادة المصرية الآن في إقناع حماس بقبول وقف إطلاق النار بشروط أقل من دون المزيد من القتال. |