À ces deux occasions, il a été libéré sans être inculpé. | UN | وفي كلا اليومين أطلق سراحه دون توجيه تُهم إليه. |
À 18 heures, il a été libéré sans être inculpé de la moindre infraction. | UN | وفي السادسة مساء، أُخلي سبيله دون توجيه اتهام إليه. |
Nombre d'entre elles ont été libérées peu de temps après, sans être inculpées. | UN | وأُطلق سراح الكثيرين منهم دون توجيه اتهامات. |
Depuis le massacre de Santa Cruz, au moins 400 Timorais ont été détenus sans avoir été accusés de quoi que ce soit. | UN | منذ وقعت مذبحة سانتا كروز، اعتقل ٤٠٠ فرد على اﻷقل من أبناء تيمور الشرقية دون توجيه اتهامات. |
Ce décret permet de détenir un suspect, sans qu'il soit inculpé, jusqu'à 30 jours. | UN | هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه. |
Cet organe continue d'arrêter et de détenir des personnes pendant de longues périodes, sans chef d'inculpation, et parfois sans la possibilité de recevoir des visites de leur famille. | UN | ولا يزال الجهاز يعتقل ويحتجز الأشخاص لفترات طويلة دون توجيه اتهامات ويحرمهم أحياناً حتى من الزيارات الأسرية. |
Ainsi, les personnes peuvent rester en détention pendant de longues périodes sans être inculpées. | UN | والنتيجة هي أنه يمكن أن يحتجز أشخاص لفترات طويلة دون توجيه تهمة إليهم. |
Les détenus ne sont souvent pas informés du motif de leur arrestation et restent parfois longtemps en prison sans être inculpés. | UN | فالمحتجزون غالباً ما يُحبسون دون إخطارهم بسبب اعتقالهم، ويُعتقلون لفترات طويلة أحياناً دون توجيه تهمة لهم. |
À 18 heures, il a été libéré sans être inculpé de la moindre infraction. | UN | وفي السادسة مساء، أُخلي سبيله دون توجيه اتهام إليه. |
Les autorités israéliennes n'ont détenu qu'un fonctionnaire, lequel a été libéré sans être inculpé. | UN | واحتجزت السلطات الإسرائيلية موظفا واحدا فقط ثم أطلقت سراحه دون توجيه أي تهمة غليه. |
Les deux fois, il a été remis en liberté sans être inculpé. | UN | وفي المرتين أطلق سراحه دون توجيه تهمة إليه. |
Certains avaient été incarcérés pendant 11 mois sans être inculpés, sans avoir accès à un avocat et sans pouvoir communiquer avec leur famille. | UN | وتعرَّض بعض المحتجزين للحبس لمدة 11 شهرا دون توجيه تهم إليهم ودون الاستعانة بمحام أو الاتصال بأسرهم. |
Jusqu’à présent, les enfants pouvaient séjourner au Centre pendant plus de trois mois sans être officiellement inculpés. | UN | وحتى اﻵن، كان اﻷطفال يُساقون إلى المركز لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر دون توجيه اتهام رسمي لهم. |
Tous les suspects ont été libérés sans être inculpés. | UN | وأطلق سراحهم جميعا دون توجيه أي تهم لهم. |
L'homme a été enchaîné à un mur, battu plusieurs fois et relâché sans avoir été inculpé. | UN | ورُبط الطالب بالسلاسل إلى جدار وضُرب مراراً قبل أن يُفرج عنه دون توجيه تهمة. |
Il reste détenu au secret, sans avoir été inculpé d'une infraction concrète et sans pouvoir communiquer avec un avocat ou avec les membres de sa famille. | UN | ويستمر اعتقاله في مكان سري دون توجيه أي تهمة ملموسة إليه وبدون إمكانية الاتصال بمحامي دفاع أو بأقاربه. |
Quant aux personnes qui revenaient dans le pays, elles rentraient directement chez elles sans qu'il leur soit posé de questions. | UN | ويرجع العائدون إلى بيوتهم فور عودتهم، دون توجيه أية أسئلة إليهم. |
Elles avaient été libérées sans chef d'accusation et sans avoir été poursuivies ou jugées et étaient rentrées dans leur famille. | UN | وقد أُخلي سبيلهم دون توجيه تهمة إليهم أو دون محاكمة أو حكم، وعادوا إلى أسرهم. |
He was released without charge both times after the arrests. | UN | وقد أفرج عنه في الحالتين دون توجيه أي تهمة إليه بعد اعتقاله. |
L'auteur fait valoir que le fait de décerner un mandat d'arrêt sans que des charges soient formellement retenues est arbitraire. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي. |
Si la majorité n'a été détenue que pour de courtes périodes et 77 fonctionnaires ont été relâchés sans mise en examen ni jugement, 16 étaient encore détenus à la fin de la période considérée. | UN | وبالرغم من أن معظمهم قد احتجز لفترات قصيرة فقط وأفرج عن ٧٧ موظفا دون توجيه تهم أو محاكمة، لا يزال ١٦ موظفا محتجزين، في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
La puissance occupante a continué de détenir des agents sans présenter de charges contre eux. | UN | وواصلت الدولة القائمة بالاحتلال احتجاز عدة موظفين دون توجيه اتهامات إليهم. |
Ils se sont dispersés ensuite, après que le Procureur du comté eut libéré les 17 hommes arrêtés, sans les incriminer. | UN | ثم تفرقوا بعد أن أطلق المدعي العام في المقاطعة الرجال الـ 17 دون توجيه تهم إليهم. |
Le premier auteur estime arbitraire le fait d'avoir édicté une ordonnance de placement en détention provisoire sans retenir officiellement des charges et sans motiver le caractère exceptionnel de la privation de liberté, contrairement à ce que prescrit l'article 83 du Code précité. | UN | وتقول صاحبة البلاغ الأولى إن إصدار أمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية ودون تبرير الطابع الاستثنائي لقرار التوقيف، مثلما تقتضيه المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية، يشكل إجراءاً تعسفياً. |
Cette procédure s’est déroulée sans notification préalable, hors la présence d’un avocat et sans que des témoins apportent la preuve que l’arme appartenait à M. Lim. | UN | وقـد تـم هــذا اﻹجراء دون توجيه أي إخطار مسبق للسيد ليم، ودون تمكينه من الاستعانة بمحام، ودون استدعاء أي شهود لاثبات أن هذا السلاح يخصه. |