"دون سواه" - Traduction Arabe en Français

    • exclusivement
        
    • uniquement
        
    • ne peuvent être
        
    • exclusive
        
    • et à aucune autre
        
    • aucune autre personne
        
    Les sociétés sises au Brésil sont régies exclusivement par la législation brésilienne. UN وتخضع الشركات الكائنة في البرازيل للتشريع البرازيلي دون سواه.
    Ceci se manifeste par exemple par le mépris des règles applicables aux carrières judiciaires en matière de revenus et de promotion, qui se fondent exclusivement sur le critère du mérite. UN ومن أمثلة ذلك تجاهل قواعد المهن القانونية التي تحكم دخول وترقي الموظفين على أساس معيار الجدارة دون سواه.
    Elle a prévu, par ailleurs, que tous les pouvoirs législatifs de l'État seraient conférés exclusivement à la Chambre des représentants. UN وينص الإعلان أيضاً على تخويل مجلس النواب دون سواه جميع السلطات التشريعية للدولة.
    Il est donc essentiel que les institutions nationales insistent pour qu’ils s’en tiennent uniquement à la loi. UN ومن الضروري لهذا السبب أن تشدد مؤسسات الدولة على احترام المحاكم للقانون دون سواه.
    L'affinité, ou parenté par alliance, ainsi que la consanguinité relevaient de la compétence exclusive du Gouvernement canadien. UN وتخضع المصاهرة، أو الصلة التي تنشأ عن الزواج، فضلا عن رابطة الدم، لقضاء حكومة كندا دون سواه.
    Une autre proposition consistait à supprimer cette clause pour la remplacer par le membre de phrase suivant : " à condition que soit utilisée une méthode permettant de garantir de manière fiable que le droit ou l'obligation sont dévolus à la personne visée et à aucune autre personne " . UN ودعا اقتراح آخر الى حذف هذه العبارة والاستعاضة عنها بعبارة " شريطة أن تستخدم طريقة تعطي تأكيدات موثوق بها بأن ذلك الحق أو الواجب أصبح خاصا بالشخص المقصود دون سواه " .
    L'une d'elles consistait à modifier la fin du paragraphe en retenant le texte suivant : " à condition que la méthode utilisée pour transmettre le droit ou l'obligation soit suffisamment fiable, de sorte que la personne visée et aucune autre personne soit désignée comme étant celle à qui incombe le droit ou l'obligation ainsi transmis " . UN فدعا اقتراح الى الاستعاضة عن عبارة " شريطة أن تكون الطريقة المستخدمة لتنفيذ هذا النقل موثوقا بها بما فيه الكفاية لتحديد أن المستفيد من هذا النقل هو الشخص المقصود دون سواه " .
    Enfin, le RQAP crée une prestation de paternité exclusivement réservée au père et pouvant aller jusqu'à cinq semaines. UN وأخيراً، ستنشئ خطة التأمين استحقاقاً أبوياً خاصاً بالأب دون سواه ويمكن أن يستمر خمسة أسابيع.
    À cet effet l'auteur expose l'idée que la conception de justice du général Eyadema était strictement et exclusivement au service du dernier. UN وفي هذا الصدد، يوضح صاحب البلاغ أن تصور الجنرال إياديما للعدالة يخدمه وحده دون سواه.
    Les sociétés sises au Brésil sont régies exclusivement par la législation brésilienne. UN وتخضع الشركات الكائنة في البرازيل للتشريع البرازيلي دون سواه.
    Les sociétés sises au Brésil sont régies exclusivement par la législation brésilienne. UN والشركات الكائنة في البرازيل تخضع للتشريع البرازيلي دون سواه.
    En l'absence d'échanges commerciaux, les pays devraient compter exclusivement sur leur propre production. UN فبدون التجارة سيتعين على البلدان أن تعتمد على انتاجها الخاص دون سواه.
    Aucune action grand public ne s'est cependant encore concentrée exclusivement sur ce point. UN ومع هذا، فإنه لم يضطلع حتى اليوم، على الصعيد العام، بأي عمل يركز على هذا المبدأ دون سواه.
    Il est intéressant de noter que cette version, impliquant que la légalité d'une exécution serait déterminée uniquement dans le cadre de l'ordre juridique interne, a été rejetée. UN والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض.
    Il constate en outre avec préoccupation qu'en vertu de la législation libyenne relative à la citoyenneté, les décisions concernant l'acquisition de la nationalité sont fondées uniquement sur le statut du père. UN ويساور اللجنة قلق كذلك من أن القرارات المتصلة بالحصول على الجنسية تقوم، في ضوء التشريع الليبي المتعلق بالمواطنية، على أساس مركز اﻷب دون سواه.
    Il constate en outre avec préoccupation qu'en vertu de la législation libyenne relative à la citoyenneté, les décisions concernant l'acquisition de la nationalité sont fondées uniquement sur le statut du père. UN ويساور اللجنة قلق كذلك من أن القرارات المتصلة بالحصول على الجنسية تقوم، في ضوء التشريع الليبي المتعلق بالمواطنية، على أساس مركز اﻷب دون سواه.
    Le droit de présenter une requête en habeas corpus ou un autre recours judiciaire de nature semblable doit être considéré comme un droit attaché à la personne dont la garantie doit relever, en toutes circonstances, de la compétence exclusive de la justice ordinaire. UN والحق في تقديم طلب الإحضار أمام المحكمة أو طلب آخر للتظلم القضائي ذي طبيعة مماثلة يجب اعتباره حقاً ملازماً للشخص وينبغي كفالته بإخضاعه، في جميع الظروف، لاختصاص القضاء العام دون سواه.
    Une autre proposition consistait, dans le même but, à remplacer les mots " le droit ou l'obligation soit conféré à la personne visée et à aucune autre personne " par un membre de phrase tel que " ces messages de données soient uniques " . UN وقدم اقتراح آخر يستهدف تحقيق النتيجة نفسها، وهو الاستعاضة عن جملة " ذلك الحق أو الواجب قد أصبح خاصا بالشخص المقصود دون سواه " بصيغة من قبيل " رسائل البيانات هذه وحيدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus