| Il a été expliqué que les dépenses engagées par les participants durant leur mission étaient considérées légitimes et étaient donc remboursées sans problème. | UN | وجاء التفسير بأن المصاريف التي يتكبدها المشتركون أثناء سفرهم في مهمة تعتبر مشروعة وتُرد اليهم، بالتالي، دون مشاكل. |
| Le processus de désarmement s'est déroulé sans problème majeur à tous ces sites. | UN | وقد سارت عملية نزع السلاح دون مشاكل رئيسية في جميع هذه المواقع. |
| Nous observons dans notre pays, dans les alternances successives, que les élections se passent dans la transparence, sans problème majeur. | UN | ومن خلال الإدارات المتعاقبة، لاحظنا في بلدنا أن الانتخابات الشفافة يمكن أن تجرى دون مشاكل كبرى. |
| Nous souhaitons simplement que cette Conférence avance sans encombre, ni plus, ni moins. | UN | إننا نريد للمؤتمر أن يحرز تقدما دون مشاكل - لا أقل ولا أكثر. |
| Il avait l'air d'aller bien et de pouvoir se déplacer sans problèmes. | UN | وظهر بصحة جيدة مع قدرة على التنقل دون مشاكل. |
| Les deux premières sessions de l'Assemblée se sont déroulées sans incident grâce à l'application de mesures de sécurité très strictes, une escorte assurant la protection de chacun de ses membres serbes du Kosovo pour assurer sa protection. | UN | فقد عقدت الجلستان الأوليان دون مشاكل تحت إجراءات أمنية مشددة حيث خُص كل عضو من صرب كوسوفو بحماية مشددة وبضباط لمرافقتهم . |
| De toute évidence, si la communauté internationale décidait d'intervenir, elle pourrait le faire sans difficulté. | UN | وبعبارة واضحة، إذا قرر المجتمع الدولي أن يتصرف، أمكنه تحقيق ذلك دون مشاكل تذكر. |
| Dans les mois à venir, le maintien de la sécurité dans l'ensemble du pays sera capital pour que l'application de l'Accord de Pretoria se fasse sans heurt. | UN | 69 - يشكل صون الأمن على نطاق البلد في الأشهر المقبلة أمرا ضروريا من أجل تنفيذ اتفاق بريتوريا دون مشاكل. |
| La partie en dinars iraquiens de cette somme a été libérée sans problème. | UN | وتم الإفراج عن نسبة الدنانير العراقية من هذا المبلغ دون مشاكل. |
| Ils continuent sans problème à apposer des scellés sur les trains à Uscice et à Pribo. | UN | وتتواصل عملية ختم القطارات في كل من أوسيشي وبريبوي دون مشاكل. |
| Il va de soi que, si des développements importants se font jour dans un domaine particulier, la réinsertion du point à l'ordre du jour dans le cours de l'année devrait se faire sans problème. | UN | فمن البديهي أنه إذا حدثت تطورات كبيرة في مجال معين، يجب إعادة هذا البند في جدول اﻷعمال لتلك السنة دون مشاكل. |
| Moi et la femme voulons partager le chemin avec toi sans problème. | Open Subtitles | أنا وزوجتي نريد أن نتشارك الطريق معك دون مشاكل |
| Voici vos passeports. Vous passerez sans problème. | Open Subtitles | ،هاهما جوازا السفر .سيجعلانكما تعبران دون مشاكل |
| de litiges déraisonnables La majorité des évaluations indépendantes s'effectuent sans problème majeur. | UN | ١٧ - يتم إنجاز التقييمات المستقلة دون مشاكل كبرى. |
| L'objectif des classes préparatoires est de préparer systématiquement les enfants à être admis sans problèmes dans la première classe de l'enseignement élémentaire. | UN | والهدف من الفصول التمهيدية هو إعداد الأطفال بصورة منهجية للاندماج دون مشاكل في عملية التعليم في الصف الدراسي الأول من المدرسة الابتدائية. |
| Dans ce contexte, l'intégration des anciens membres de la Police spéciale du Ministère de l'intérieur dans la police du Kosovo et la collecte des recettes ont commencé sans problèmes majeurs. | UN | وفي هذا السياق، بدأ إدماج أعضاء وزارة الداخلية الصربية السابقين في شرطة كوسوفو وبدأ تحصيل الضرائب والرسوم دون مشاكل كبرى. |
| 11. L’Administration a entrepris, avec succès, de tester en situation réelle tous les systèmes faisant appel à la technologie informatique standard et la transition à l’an 2000 s’est opérée sans difficulté. | UN | 11 - نجحت الإدارة في إجراء اختبار حي لكل نظم تكنولوجيا المعلومات القياسية مما جعل الانتقال إلى عام 2000 دون مشاكل. |
| Vous pouvez avoir la cassette à la bibliothèque, pas de problème. | Open Subtitles | تستطيع أن تحصل عليها من الأرشيف دون مشاكل |
| Au moment de la rédaction du présent rapport, le premier groupe était parti sans rencontrer de problèmes majeurs, avec le concours des autorités compétentes. | UN | وفي الوقت الذي جرى فيه وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، غادرت المجموعة اﻷولى، دون مشاكل رئيسية وبالتعاون مع السلطات المختصة. |