À l'heure actuelle, des États Membres ont parrainé trois militaires détachés gratuitement par des pays en développement. | UN | وتتكفل حاليا دولتان من الدول اﻷعضاء بثلاثة ضباط مقدمين دون مقابل قادمين من بلدان نامية. |
Ça ne serait pas la première fois que je travaille gratuitement. | Open Subtitles | وهي ليست المرة الأولى التي عملت فيها دون مقابل |
Engagement de personnel fourni à titre gracieux au cours des trois derniers exercices biennaux | UN | التعاقد مع الموظفين المقدمين دون مقابل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة |
Les obligations qui précèdent doivent également être énoncées dans l'Engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. | UN | وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل. |
Lorsqu'il ne peut être disposé de ces actifs de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وإذا تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو بأي شكل آخر، تقدم دون مقابل إلى حكومة البلد المعني. |
mais il me laisse dormir sur son canapé gratuitement, donc... | Open Subtitles | ولكنه يسمح لى بالنوم على اريكته دون مقابل |
Je suis malade et fatigué de faire toute cette merde gratuitement. | Open Subtitles | لقد سئمت تماماً من القيام بهذه التفاهات دون مقابل. |
Quatre autres navires ont été cédés gratuitement à divers organismes nationaux. | UN | ونقلت ملكية أربع سفن أخرى الى عدة هيئات حكومية دون مقابل. |
À ce jour, la majeure partie du personnel se compose d'officiers militaires dont les services sont mis gratuitement à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحتى اﻵن، فإن الجزء اﻷكبر من هؤلاء الموظفين يتألف من ضباط عسكريين تم تقديمهم إلى اﻷمم المتحدة دون مقابل. |
Cette base de données peut en outre être consultée gratuitement sur le site Web du Ministère de la justice. | UN | كذلك، يتضمن موقع وزارة العدل الإلكتروني نسخة دون مقابل من قاعدة البيانات تلك. |
Certaines jurisprudences de la Cour suprême et du tribunal maritime et commercial étaient accessibles au public gratuitement. | UN | وهناك بعض السوابق القضائية الصادرة عن المحكمة العليا والمحكمة البحرية والتجارية المتاحة للجمهور دون مقابل. |
NATIONS UNIES Personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements | UN | اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات واكيانات اﻷخرى دون مقابل |
Il y a une prépondérance troublante du personnel fourni à titre gracieux au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ولاحظ أن هناك كثرة تبعث عن القلق في اﻷفراد المقدمين دون مقابل في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Il estime en effet qu’il ne convient pas de recourir à du personnel fourni à titre gracieux en tant que principal négociateur pour l’ONU. | UN | ذلك أن اللجنة ترى أن من غير الملائم استخدام أفراد يعملون دون مقابل بوصفهم مفاوضين رئيسيين باسم اﻷمم المتحدة. |
Conversion de postes de personnel fourni à titre gracieux en nouveaux postes imputés au compte d’appui | UN | تحويــل وظائـف اﻷفراد المقدمين دون مقابل إلى وظائف إضافية ممولة من حساب الدعم |
Fonctions du Département des opérations de maintien de la paix exercées par du personnel fourni à titre gracieux (type II) | UN | المهــام التي اضطلع بهـا اﻷفـراد المقدمون دون مقابل الموجودون في الخدمة في إدارة عمليات حفظ السلام |
Lorsqu'il ne peut être disposé de ces actifs de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وإذا تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو بأي شكل آخر، تقدم دون مقابل إلى حكومة البلد المعني. |
L'Organisation devrait être en mesure d'exécuter intégralement ses programmes sans avoir à recourir à du personnel fourni à titre gratuit. | UN | وتابع يقول إنه ينبغي على المنظمة أن تتمكن من تنفيذ البرامج تنفيذا كاملا دون استخدام الموظفين المعارين دون مقابل. |
La Chine a élargi son programme de soins de santé aux zones rurales et le Brunei Darussalam a proposé des soins de santé universels gratuits. | UN | ووسعت الصين برنامجها المتعلق بالرعاية الصحية ليشمل المناطق الريفية، ووفرت بروني دار السلام الرعاية الصحية الشاملة لجميع مواطنيها دون مقابل. |
L'auteur a bénéficié d'une représentation judiciaire gratuite. | UN | وتم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية دون مقابل. |
Je ne garderai rien pour le procès, car tu as passé un accord avec lui pour rien. | Open Subtitles | لا حاجة لأوفر أي شيء للمحاكمة لأنك عقدت صفقة مع هذا الرجل دون مقابل |
Le Gouvernement koweïtien a également accepté de construire les deux camps qui abriteront cette unité et de les mettre gracieusement à la disposition de la MONUIK. | UN | وقد وافقت حكومة الكويت أيضا على بناء المعسكرين اللذين سترابط فيهما الوحدة وإتاحتهما للبعثة دون مقابل. |
Services offerts à titre bénévole à l'Organisation Voyage particulièrement fatigant | UN | الشخصيات البارزة التي تقدم خدمات للمنظمة دون مقابل |
Ils peuvent être achetés par les voyageurs eux-mêmes ou pour leur compte, ou leur être fournis sans contrepartie. | UN | وقد يدفع المسافر أثمان هذه السلع والخدمات، أو تدفع نيابة عنه أو تقدم إليه دون مقابل. |
Les membres étaient désignés par le pouvoir exécutif et travaillaient sans rémunération. | UN | وتسمي السلطة التنفيذية هؤلاء الأعضاء، وهم يعملون دون مقابل مادي. |
Les nominations pro bono ou assorties d'une rémunération annuelle nominale de 1 dollar par an sont faites par le Secrétaire général dans des cas exceptionnels. | UN | 81 - واستطرد قائلا إن التعيينات دون مقابل أو لقاء دولار واحد سنويا يقوم بها الأمين العام في حالات استثنائية. |
Dans le privé, aucune mauvaise action ne finit sans récompense. | Open Subtitles | في القطاع الخاص , لا عمل سيء يذهب دون مقابل |