Elles soutenaient que les réformes structurelles garantiraient que les débiteurs seraient à même de rembourser leurs dettes au—delà des échéances immédiates. | UN | وقد كانت حجة هذه المصارف أن الاصلاحات الهيكلية ستضمن قدرة المدينين على مواصلة سداد ديونهم إلى ما بعد الأجل القصير. |
Les créanciers d'une société ne peuvent recouvrer leurs dettes auprès d'un actionnaire. | UN | فدائنو شركة ما لا يستطيعون استرجاع ديونهم من مالك أسهمها. |
Ils ne peuvent pas rentrer sans être en mesure d'honorer leurs dettes et de payer leur voyage de retour, l'employeur pouvant refuser de payer les frais de voyage. | UN | ولا يمكنهم العودة إلى أوطانهم دون أن يكون في استطاعتهم سداد ديونهم ودفع ثمن رحلة العودة، نظراً ﻷن صاحب العمل قد يرفض دفع هذا الثمن. |
Si la guerre se poursuit, les Ukrainiens n'honoreront pas leur dette. | Open Subtitles | وإذا استمرت الحرب طويلًا سيتخلف الأوكرانيين عن سداد ديونهم |
Les gens travaillent sans jamais pouvoir rembourser leur dette. | UN | ويعمل الناس لكنهم لا يستطيعون أبداً تسديد ديونهم. |
L'Argentine doit laisser libre cours à la concurrence pour payer ses dettes. | Open Subtitles | الأرجنتينيون عليهم نزع قيمة عملتهم لدفع ديونهم |
Cela s'explique essentiellement par la discrimination: de nombreuses personnes sont en effet censées travailler comme ouvriers agricoles non rémunérés et beaucoup sont maintenues dans la servitude pour dette par leurs employeurs de caste supérieure. | UN | ويعود ذلك بالأساس إلى التمييز، إذ إن من المتوقع أن يشتغل العديد منهم بالزراعة دون أجر، كما أن العديد منهم يسترقُّهم مَن يستخدمهم من الطبقات الأعلى لعجزهم عن سداد ديونهم. |
Elle risque en effet de les priver de la capacité de produire le minimum nécessaire à leur subsistance et au service de leurs dettes. | UN | فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمـــة ديونهم. |
L'immunité diplomatique ne dispensait en aucun cas les missions et les diplomates de payer leurs dettes. | UN | وإن الحصانة الدبلوماسية لا تعني أنه ليس على البعثات أو الموظفين الدبلوماسيين أن يدفعوا ديونهم. |
Les tribunaux n'ordonnent des peines de prison que pour des personnes qui sont en mesure de payer leurs dettes mais qui refusent de le faire. | UN | والمحاكم لا تصدر أي أحكام بحرمان الأشخاص من حريتهم إلا إذا كان باستطاعتهم سداد ديونهم لكنهم يرفضون القيام بذلك. |
Il devrait revenir à ceux qui ont perdu leurs maisons parce qu'ils ne peuvent pas payer leurs dettes, et à ceux qui ont perdu leur emploi à cause de la crise. | UN | كان يجب أن تذهب تلك الأموال إلى الذين فقدوا منازلهم لعجزهم عن سداد ديونهم وللذين فقدوا عملهم بسبب الأزمة. |
Tous ceux qui feront construire une maison autour du palais seront exonérés de leurs dettes. | Open Subtitles | من يطمحون إلى بناء منازلهم بأطراف أراضيه... سيُعفون من كل ديونهم السابقة |
les vassaux qui ne peuvent payer leurs dettes, comme mon propre père. | Open Subtitles | متسوّلون ينشدون العون، وفلّاحون يعجزون عن دفع ديونهم كأبي. |
Ils n'ont pas attendu. Ils ont vendu leurs dettes | Open Subtitles | خسنٌ, لمْ يفعلوا ذلك,لقد باعوا جميعَ ديونهم |
Ils peuvent même payer leur dette avec leurs produits s'il s'agit de produits alimentaires. | UN | بل ويمكن لمنتجي الأغذية أن يسددوا ديونهم بمنتجاتهم. |
Il arriverait également que des hommes qui ne sont pas en mesure de payer leur dette envers un propriétaire foncier soumettent leurs femmes à la servitude à des fins de prostitution. | UN | وتفيد التقارير أيضاً بأن الرجال الذين لا يستطيعون سداد ديونهم لأصحاب الأرض يَعْرِضون زوجاتهم أيضاً للعمل في البغاء. |
Je m'en fiche s'il leur fait mettre de la lotion dans la corbeille, tant qu'il rachète leur dette. | Open Subtitles | ،لو لمْ يضع مستحضرات التجميل أو بمعنى آخر : لو لمْ يفعلَ ماقلتَ له .طالما أنهُ يدفعُ ديونهم |
Ils ont fait peur aux autres créditeurs, racheté leur dette et ils restent en retrait pour huit semaines. | Open Subtitles | ،لقد خوّفوا كل الدائنين الآخرين ،تخلّصوا من كلّ ديونهم .وسيتقوفونَ عن ذلك لمدةِ ثمانيّةِ أسابيع |
Et suprême privilège, ils font de la contrebande pour payer leur dette. | Open Subtitles | والميزة الاجمل انهم يقومون بتهريب الاشياء الى الداخل لكي يقوموا بدفع ديونهم |
Elle a dit que Lara avait quitté son travail dans une ONG environnementale pour travailler sur cette croisière, pour aider sa famille à rembourser ses dettes. | Open Subtitles | وقد قالت أن لارا تركت وظيفتها في منظمة بيئية غير ربحية من اجل العمل في شركة الرحلات البحرية لتساعد عائلتها في تسديد ديونهم |
Cela s'explique essentiellement par la discrimination: de nombreuses personnes sont en effet censées travailler comme ouvriers agricoles non rémunérés et beaucoup sont maintenues dans la servitude pour dette par leurs employeurs de caste supérieure. | UN | ويعود ذلك بالأساس إلى التمييز، إذ إن من المتوقع أن يشتغل العديد منهم بالزراعة دون أجر، كما أن العديد منهم يسترقُّهم مَن يستخدمهم من الطبقات الأعلى لعجزهم عن سداد ديونهم. |
Comme la reprise prolongée s'est accompagnée d'une augmentation des prêts bancaires, le ralentissement de la croissance pourrait poser des problèmes de remboursement à de nombreux emprunteurs. | UN | ذلك أنه لما كانت فترة الانتعاش المطولة قد اقترنت بتوسع في اﻹقراض المصرفي، فقد يثير تباطؤ النمو أمام عدد كبير من المقترضين صعوبات في تسديد ديونهم. |
Les Américains ont en effet eu la possibilité de sortir de leurs emprunts hypothécaires sans recours. | UN | وتمكن الأمريكيون من تقليل ديون الرهن العقاري بعدم سداد ديونهم العقارية المكفولة بالرهون وغير ذات حق الرجوع. |
Cette dépréciation a porté préjudice aux consommateurs et aux investisseurs, qui ont dû faire face à une augmentation de leur endettement réel au titre d'emprunts antérieurs, contractés principalement pour acquérir des actifs. | UN | وأثر انخفاض قيمة اﻷصول في المستهلكين والمستثمرين، الذين أخذوا يواجهون ارتفاعا في ديونهم الحقيقية على قروض سابقة، استخدم أكثرها في شراء اﻷصول. |