| Il y a lieu également d'envisager un moratoire sur la dette des PME africains. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى النظر في تأجيل سداد ديون أقل البلدان الأفريقية نموا. |
| Quelques délégations ont en outre proposé un moratoire à long terme sur la dette des PMA. | UN | كما اقترح بعض الوفود تأجيل سداد ديون أقل البلدان نموا ﻷمد طويل. |
| L'Afrique souhaiterait que la dette des pays les moins avancés soit annulée et que des mesures spéciales soient prises en faveur d'autres pays fortement endettés. | UN | إن افريقيا تود إلغاء ديون أقل البلدان نموا واتخاذ تدابير خاصة لصالح بلدان أخرى تعاني من ديون باهظة. |
| Ils ont exhorté les pays développés donateurs à examiner l'annulation de toutes les dettes des pays les moins avancés ou, du moins, les convertir en dons. | UN | وحثوا البلدان المانحة على النظر في شطب جميع ديون أقل البلدان نموا أو على اﻷقل تحويلها إلى منح. |
| Nous constatons qu'alors que l'endettement des PMA continue à s'alourdir considérablement, les investissements directs étrangers demeurent insignifiants. | UN | ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا. |
| Il est donc impératif de trouver un moyen d'alléger la dette des pays à revenu moyen et d'annuler celle des pays les moins avancés. | UN | وذكر أنه لذلك يتعيَّن التوصل إلى طريقة لتخفيض ديون البلدان المتوسطة الدخل وإلغاء ديون أقل البلدان نموا. |
| On s'accordait de plus en plus à penser que la dette des PMA était insoutenable et qu'une action immédiate et décisive était nécessaire. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء بأن ديون أقل البلدان نموا أمر لا يمكن تحمّله وأن المسألة تقتضي إجراءات حاسمة وفورية. |
| Il est essentiel également que soit traité le problème de la dette des pays les moins avancés, afin d'aider ces pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أنه من الضروري أيضاً معالجة مشكلة ديون أقل البلدان نمواً ليتسنى مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| L'annulation de la dette des PMA libérerait des ressources qui pourraient servir à renforcer leurs capacités de production. | UN | وإلغاء ديون أقل البلدان نموا من شأنه أن يحرر من الموارد ما يمكن استخدامه في تعزيز قدرات هذه البلدان على الإنتاج. |
| Une fois le problème de la dette africaine, en particulier de la dette des PMA, résolu, il faudrait accroître et amplifier l'assistance financière. | UN | وعندما تُحل مشكلة الديون الأفريقية، لا سيما ديون أقل البلدان نمواً، سيلزم تقديم مساعدة مالية على نطاق أوسع. |
| La communauté internationale doit continuer de réduire considérablement la dette des PMA. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقليص ديون أقل البلدان نموا بدرجة ملموسة. |
| Plusieurs ministres ont demandé l'annulation pure et simple de la dette des pays les moins avancés et des pays d'Afrique. | UN | ودعا عدد من الوزراء إلى إلغاء جميع ديون أقل البلدان نموا وديون البلدان الأفريقية. |
| Aussi la seule solution durable réside-t-elle dans une annulation de la dette des pays les moins avancés. | UN | وبالتالي فإن الحل الوحيد الدائم هو إلغاء ديون أقل البلدان نموا. |
| À la fin de 1993, la dette des pays les moins avancés se chiffrait à 127 milliards de dollars, contre 117 milliards de dollars à la fin de 1990. | UN | وفي نهاية ١٩٩٣، بلغت قيمة ديون أقل البلدان نموا ١٢٧ بليون دولار بالمقارنة مع مبلغ ١١٧ بليون دولار في نهاية ١٩٩٠. |
| Durant cette période, le fardeau de la dette des PMA s'est alourdi considérablement et les flux d'investissements étrangers directs sont demeurés négligeables. | UN | فخلال هذه الفترة، زاد عبء ديون أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، في حين ظل تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر عند مستوى لا يذكر. |
| III. la dette des pays les moins avancés et leurs possibilités | UN | ثالثا - حالة ديون أقل البلدان نموا وخياراتها المالية |
| Le Niger se félicite des initiatives déployées par certains pays développés pour rééchelonner la dette des pays les moins avancés et leur épargner la faillite. | UN | وتشيد النيجر بالإجراء الذي اتخذته بعض البلدان المتقدمة بإلغاء ديون أقل البلدان نمواً ومساعدتها على تفادي الإفلاس. |
| C'est pourquoi le Niger demande instamment du haut de cette tribune aux pays développés de faire enfin montre d'une plus grande solidarité, en acceptant d'annuler en totalité la dette des pays les moins avancés. | UN | ولهذا السبب يدعو النيجر من فوق هذا المنبر البلدان المتقدمة أن تبرهن على قدر أكبر من التضامن، بأن توافق على إلغاء ديون أقل البلدان نموا إلغاء كاملا. |
| Il y a des arguments en faveur d'une annulation totale ou substantielle des dettes des pays les moins développés et à faible revenu. | UN | وهناك مبرر وجيه ﻹلغاء ديون أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض إلغاء تاما أو إلغاء قدر كبير منها. |
| Les plans d'allégement de la dette actuellement en vigueur ne portent que sur une partie de l'endettement des PMA. | UN | ولا تغطي المخططات الراهنة للتخفيف من عبء الديون سوى جزء من ديون أقل البلدان نموا. |
| Trois mesures qui aideraient considérablement les PMA étaient l'ouverture des marchés aux produits provenant de ces pays, l'accès au microcrédit et l'annulation de leur dette. | UN | وتوجد ثلاثة تدابير هامة لمساعدة أقل البلدان نمواً، ألا وهي فتح الأسواق أمام المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً، وتوفير الائتمان البالغ الصغر، وإلغاء ديون أقل البلدان نمواً. |