La Croix-Rouge m'a dit qu'il avait été enterré dans notre jardin. | Open Subtitles | لقد أخبرتُ من قبل الصليب الأحمر أنّه دُفن بحديقتنا. |
Ses restes ont été exhumés du cimetière de Chimaltenango, où il avait été enterré comme personne non identifiée. | UN | وأُخرجت بقايا جثته في مدافن تشيمالتيناننغو، حيث كان قد دُفن في قبر مجهول. |
Spasoje Popovic, fait prisonnier en même temps, a lui aussi été décapité et sa tête n'a jamais été retrouvée, si bien qu'il a été enterré tel quel. | UN | وقد أُسر في الوقت ذاته سباسوي بوبوفيتش وقُطعت رأسه هو اﻵخر ولم يُعثر عليها أبدا، ولذلك، دُفن جسده دون الرأس. |
La cocaïne a été fabriquée et enterrée à cette période. | Open Subtitles | الكوكايين صُنع وعلى الأرجح دُفن في ذلك الوقت |
Elle a travaillé au de pompes funèbres où ils enterrés Pee-taches. | Open Subtitles | فهي عملت في دار للدفن عندما دُفن بي ستان |
Mais cette énigme mentionne une première tombe, donc Howe a d'abord été enterré ailleurs. | Open Subtitles | لكن هذه الأحجية التي تذكر الضريح الرئيسي تعني ان هاو قد دُفن في مكان ما أخر أولاً |
Non, ce qui est ridicule c'est que tu penses que ton frère soit vraiment enterré ici | Open Subtitles | لا، السخيف هو ظنكِ أن اخيكِ دُفن هُنا بالفعل |
Cervantès a été enterré dans une fosse commune. Je ne sais pas ce que c'est, une fosse commune. | Open Subtitles | سيرفانتيس، دُفن في مقبرة جماعية، لا أعلم ما معنى مقبرة جماعية |
A mon retour, je veux que ton ami soit enterré. | Open Subtitles | عندما أعود, منَ الأفضل أن يكون صديقكَ قد دُفن. |
Je l'ai peut-être été, mais cet homme est mort et enterré. | Open Subtitles | لعلني كنت هو يوماً لكن هذا الملك مات و دُفن |
À peu de frais. Et il n'a pas été incinéré, mais enterré. | Open Subtitles | نوع إقتصادي تبين أنه لم يُحرق لقد دُفن قي تابوت خشبي |
Ce sera mieux pour tous qu'il soit enterré et hors d'état de nuire. | Open Subtitles | سيكون جيدا لنا جميعا لو دُفن و خرج من الصورة |
Je l'ai trouvée là... où l'enfant était enterré. | Open Subtitles | .. لقدوجدتهافىالقبر. فى المكان الذى دُفن فيه الطفل |
On a enterré son corps sans la tête, qui avait été coupée et emportée. | UN | وقد دُفن دون الرأس، التي قُطعت وأُخذت. |
Cet " inconnu " trouvé mort dans la rue fut donc enterré de manière anonyme. | UN | ومن ثم فقد دُفن " الشخص المجهول " الذي عثر عليه ميتاً في الشارع دون معرفة هويته. |
Il a également évoqué le fait que le premier Président du Cameroun était enterré au Sénégal et que la question du rapatriement de sa dépouille avait suscité un fort sentiment de malaise au Cameroun et dans la communauté internationale. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الرئيس الأول للكاميرون دُفن في السنغال وأن مسألة إعادة رفاته إلى وطنه أدت إلى الكثير من المشاعر السيئة في الكاميرون وعلى الصعيد الدولي. |
Le Comité comprend l'angoisse et la pression psychologique dont l'auteur, femme d'un prisonnier condamné à mort, a souffert et souffre encore parce qu'elle ne sait toujours pas dans quelles circonstances a été exécuté son mari ni où il est enterré. | UN | واللجنة تتفهم ما سببه ذلك من كرب وإجهاد نفسي مستمرين لصاحبة البلاغ بوصفها زوجة سجين محكومٍ عليه بالإعدام وذلك نتيجةً لاستمرار حالة عدم تيقنها من الظروف التي أفضت إلى إعدامه فضلاً عن عدم معرفة المكان الذي دُفن فيه. |
Elle a signalé le cas d'un jeune couple non marié enterré jusqu'au cou et lapidé à mort le 30 juillet 2012 dans la région de Kidal, dans l'est du Mali. | UN | كما ذكرت حادثة وقعت في 30 تموز/يوليه 2012 في منطقة كيدال شرقي مالي، دُفن خلالها رجل وامرأة يعيشان معاً خارج إطار الزواج، في التراب حتى الرقبة ورُجما حتى الموت. |
Non, il voulait les prendre, mais selon la police, la dépouille enterrée ici a été déplacée il y a des siècles. | Open Subtitles | لا، لقد أراد أخدها، طبقا لشرطة المنتزه، أيا كان من دُفن هناك فقد تم نقله. قبل مئات السنوات |
Au cours du procès, M. Rajapakse aurait dit à la Cour que des centaines d'autres corps avaient été enterrés au même endroit que les victimes susmentionnées. | UN | واستفيد أن السيد راجابكسي أبلغ المحكمة أثناء المحاكمة بأن مئات الجثث الأخرى دُفنت في نفس الموقع الذي دُفن فيه الأشخاص الآنف ذكرهم. |
Les agents du DRS et les policiers sont restés près du domicile familial jusqu'à l'enterrement de Mounir Hammouche, le 30 décembre 2006. | UN | وبقي أفراد مديرية الاستخبارات والأمن بمقربة من منزل الأسرة إلى أن دُفن منير حموش يوم 30 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Les enquêteurs de la Commission ont vérifié les témoignages, inspecté les sites où apparaissaient des traces du bombardement et vu les tombes où 27 des 30 victimes avaient été enterrées. | UN | وتحقق محققو اللجنة من شهادات الشهود، وعاينوا المواقع التي تبين أدلة على القصف وشاهدوا القبور التي دُفن فيها 27 ضحية من الضحايا الثلاثين. |
Il rappelle ses efforts de réconciliation envers Thomas Sankara, et en particulier le fait que l'emplacement de sa tombe est de notoriété publique. | UN | وهي تذكّر بما بذلته من جهود للمصالحة مع توماس سانكارا، وبالخصوص جعل المكان الذين دُفن فيه مَعلماً شهيراً. |