"ذات الدوافع" - Traduction Arabe en Français

    • à motivation
        
    • à caractère
        
    • d'inspiration
        
    • pour des motifs
        
    • à motivations
        
    • motivés par
        
    • motivées par
        
    • fondées sur des motifs
        
    • pour des raisons
        
    • à connotation
        
    • de motivations
        
    • à des motivations
        
    • inspirés par
        
    • par des motifs
        
    Depuis quelques années, les données concernant les infractions à motivation raciste ou homophobe sont rendues publiques. UN ومنذ بضع سنوات تُعلن على الملأ البيانات المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المعادية للمثليين.
    Ils collaborent avec le Bureau pour la lutte contre la discrimination pour traiter les infractions et les incidents à motivation raciste. UN وهم يتعاونون مع مكتب مكافحة التمييز فيما يختص بالتعامل مع الجرائم والحوادث ذات الدوافع العنصرية.
    Cette stratégie vise à éliminer les causes, les manifestations et les conséquences de l'extrémisme et les crimes à motivation raciste. UN والغرض من الاستراتيجية هو القضاء على أسباب التطرف ومظاهره وعواقبه والجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    Les violations systématiques des droits de l’homme à caractère politique ne font plus partie de l’arsenal répressif de l’État. UN ولم تعد الانتهاكات المنتظمة ذات الدوافع السياسية لحقوق اﻹنسان سبيلا متاحا في الترسانة القمعية للدولة.
    SUR LES GROUPES ARMES IRREGULIERS d'inspiration POLITIQUE UN المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية
    Alarmé par l'évolution récente de la situation dans ce pays, en particulier par les massacres pour des motifs ethniques qui continuent d'y être perpétrés, UN وإذ تثير جزعها التطورات اﻷخيرة في ذلك البلد، ولا سيما المذابح الجارية ذات الدوافع العرقية،
    Quoi qu'il en soit, les attaques à motivation ethnique se poursuivent toujours. UN 22 - ومع ذلك فالاعتداءات ذات الدوافع العرقية ما زالت مستمرة.
    Circonstance aggravante pour les crimes à motivation raciste UN الظرف المشدِّد في الجرائم ذات الدوافع العنصرية
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie visant à ce qu'il introduise dans sa législation pénale la circonstance aggravante pour les crimes à motivation raciste. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن قانونها الجنائي ظرفاً مشدداً للجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    En raison de l'ajournement des élections, il n'a pas été fait état d'incidents violents à motivation politique, traditionnellement associés avec la tenue d'élections. UN والواقع أن تأجيل الانتخابات لم يتسبب في وقوع أعمال العنف ذات الدوافع السياسية التي عادة ما ترتبط بها.
    À cet égard, elle a fait état d'une baisse du nombre de crimes à motivation ethnique. UN وفي ذلك السياق، أُشير إلى انخفاض في الأفعال الإجرامية ذات الدوافع الإثنية.
    Le droit allemand contient déjà des dispositions garantissant que les crimes à motivation raciale entraînent des poursuites judiciaires appropriées. UN فالقانون الألماني يكفل بالفعل الملاحقة المناسبة لمرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    29. Le gouvernement appuie énergiquement les efforts faits par la police pour s'attaquer aux délits à caractère racial. UN ٩٢- وتؤيد الحكومة بقوة ما تبذله الشرطة من جهود ترمي إلى معالجة الجريمة ذات الدوافع العنصرية.
    Les victimes d'infractions à caractère raciste avaient droit à une aide de l'État. UN ويحق لضحايا الجرائم ذات الدوافع العنصرية الحصول على مساعدة الدولة.
    Les rapports faisant état d'une escalade catastrophique des attaques, des menaces et des incidents visant le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire, dont des attaques à caractère politique, sont extrêmement préoccupants. UN والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الهجمات والتهديدات والحوادث ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير.
    Des résolutions qui visent des pays particuliers et qui sont d'inspiration politique ne répondent pas à cet objectif. UN ومن شأن القرارات ذات الدوافع السياسية الخاصة ببلد معين ألا تخدم ذلك الغرض.
    À cet égard, le Gouvernement cubain condamne l'adoption de législations nationales d'inspiration politique dirigées contre d'autres États, qui entravent l'établissement de l'état de droit au niveau international. Ces législations doivent disparaître. UN وذكرت في هذا الصدد أنة حكومتها تدين إصدار القوانين الوطنية ذات الدوافع السياسية والموجهة إلى دول أخرى، وأضافت أن هذا العمل يعرقل توطيد سيادة القانون على الصعيد الدولي ومن ثم ينبغي أن يتوقف.
    À la fin de 2013, une forte augmentation du nombre d'exécutions publiques effectuées pour des motifs politiques aurait été enregistrée. UN بل زاد، على ما يبدو، عدد الإعدامات العلنية ذات الدوافع السياسية حتى نهاية عام 2013.
    à motivations racistes; épouses étrangères UN الجرائم ذات الدوافع العنصرية الزوجات الأجنبيات الآراء
    En outre, les crimes motivés par des considérations ethniques et autres graves violations de l'ordre public demeurent fréquemment impunis. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب.
    On entend ainsi prévenir les infractions internationales motivées par des considérations d'ordre financier, comme le blanchiment d'argent, auquel les terroristes ont fréquemment recours. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى منع الجرائم الدولية ذات الدوافع المالية، مثل غسل الأموال التي غالبا ما يلجأ إليها الإرهابيون.
    Seuls les États parties au statut et directement intéressés à une affaire particulière devraient pouvoir porter plainte afin d'empêcher les revendications frivoles ou fondées sur des motifs politiques. UN ولا يجوز لغير الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ذات المصلحة المباشرة في قضية معينة أن تتقدم بالشكاوى وذلك لدرء المطالبات التافهة أو ذات الدوافع السياسية.
    Les actions associées à des mesures d'adaptation prises pour des raisons locales viennent parfois simultanément appuyer des stratégies nationales d'atténuation des dommages. UN فالاجراءات المرتبطة باستجابات التكيف ذات الدوافع المحلية قد تساهم في نفس الوقت في تدعيم الاستراتيجيات الوطنية لتخفيف تلك اﻵثار.
    Cette impunité systématique en cas de délits à connotation politique obscurcit le débat politique et pose un problème grave quant à la possibilité de procéder à des élections véritablement libres. UN وهذا النمط من اﻹفلات من العقوبة في القضايا الجنائية ذات الدوافع السياسية يقوض اﻵمال المعقودة على المناقشة السياسية ويمثل مشكلة صعبة فيما يتصل بتنظيم انتخابات نزيهة حقا.
    52. Malgré ces résolutions inspirées de motivations politiques, le Soudan continuera à s'acquitter de ses responsabilités en matière de promotion et de protection des droits de l'homme de ses citoyens. UN ٥٢ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من مثل هذه القرارات ذات الدوافع السياسية، فإن السودان سوف يمضي في الاضطلاع بمسؤولياته لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيه.
    Il est temps que le Conseil des droits de l'homme s'affranchisse de ses préjugés et cesse de cibler Israël dans sa démarche cynique qui répond à des motivations politiques. UN 42 - لقد آن أوان تخلي مجلس حقوق الإنسان عن أحكامه المسبقة، وعن خطته ذات الدوافع السياسية والمغرضة لاستهداف إسرائيل.
    Ils doivent favoriser l'instauration d'une culture de la tolérance et envisager des mesures incriminant les actes de violence et d'agression inspirés par le racisme. UN ويجب على الحكومات أن تروج لتذوق التسامح وأن تنظر في اتخاذ تدابير لتجريم أعمال العنف والعدوان ذات الدوافع العنصرية.
    Nous avons maintenant une occasion stimulante de nous éloigner des inquisitions prescriptives mues par des motifs politiques pour adopter une approche de coopération positive et libérée de toute subjectivité et de toute sélectivité. UN واﻵن لدينـا فرصة تنم عن التحدي، تتمثل في الابتعاد عن أي نهج للاستجوابات التعسفية المألوفة ذات الدوافع السياسية، وتبني نهج أكثر انتاجا وإيجابيا وتعاونا، نهج خال من الذاتية والانتقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus