"ذات الصلة في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • pertinentes à cet
        
    • pertinentes en la
        
    • pertinentes du présent
        
    • pertinentes dans ce
        
    • pertinents du présent
        
    • qui se posent à cet
        
    • compétentes dans ce
        
    • correspondants du présent
        
    • pertinents à cet
        
    • pertinents en la
        
    • pertinentes à ce
        
    • pertinente dans ce
        
    • se rapportant à cette
        
    • pertinentes des
        
    • retenus dans ce
        
    Ce groupe travaille en collaboration étroite avec les organisations internationales pertinentes à cet égard. UN وعملت هذه الوحدة بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة في هذا الصدد.
    L'AIEA, pour sa part, continuera à fournir les données pertinentes à cet égard et les informations factuelles concernant la sûreté nucléaire, la gestion des déchets radioactifs et la non-prolifération. UN ومن جانبها، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستواصل توفير البيانات ذات الصلة في هذا المضمار، والمعلومات الوقائعية المتصلة باﻷمان النووي وإدارة النفايات المشعة وعدم الانتشار.
    iii) Promouvoir l’application effective des normes et règles internationales pertinentes en la matière; UN ' ٣ ' التشجيع على التطبيق الفعال للقواعد والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    L'intégrité des registres nationaux est assurée grâce à des mesures visant expressément à contrôler l'application des dispositions pertinentes du présent appendice. UN ويتم النص على مدى سلامة السجلات الوطنية عن طريق وضع أحكام محدودة تحكم تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل.
    Ainsi, ils peuvent apporter leur savoir-faire pour aider à élaborer des politiques d'aménagement raisonnable adaptées et pour dissiper les malentendus courants et peuvent aussi favoriser l'échange d'expériences pertinentes dans ce domaine. UN إذ يمكنها مثلا أن تسدي خبرتها للمساعدة في تصميم سياسات تيسيرية معقولة ملائمة وفي تبديد الصور الشائعة لسوء الفهم، أو أن تيسر تبادل الخبرات ذات الصلة في هذا المجال.
    a Les chiffres dans chaque colonne renvoient aux paragraphes pertinents du présent rapport. UN (أ) تشير الأرقام الواردة في كل عمود إلى الفقرات ذات الصلة في هذا التقرير.
    Il expose dans la suite de la présente Observation générale les questions spécifiques qui se posent à cet égard. UN ويبيّن الجزء الباقي من هذا التعليق العام المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد.
    4. Prie également le Directeur exécutif de l'Office de faire rapport sur l'application de la présente résolution et de présenter un bref résumé des mandats et des travaux des autres organisations compétentes dans ce domaine à la Commission à sa dix-huitième session. UN 4 - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وملخصا موجزا عن ولايات وأعمال المنظمات الأخرى ذات الصلة في هذا المجال.
    Les réclamations reportées sur la cinquième tranche ou transférées à cette tranche sont indiquées dans les paragraphes correspondants du présent rapport. UN وتحدد المطالبات المؤجلة أو المحمولة في الفقرات ذات الصلة في هذا التقرير.
    On trouvera dans la section ciaprès une brève analyse des normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes à cet égard. UN ويقدم الفرع الوارد أدناه تحليلاً مقتضباً لمعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة في هذا الصدد.
    La résolution 61/198 de l'Assemblée générale sur la Stratégie internationale de prévention des catastrophes contient un certain nombre de dispositions pertinentes à cet égard. UN ويتضمن قرار الجمعية العامة 61/198، بشأن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، عددا من الأحكام ذات الصلة في هذا الصدد.
    c) Des informations sur la façon dont le prospecteur se conforme aux futures directives pertinentes à cet égard. UN (ج) معلومات عن التمسك بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة في هذا الصدد.
    De promouvoir l'application effective des normes et règles internationales pertinentes en la matière; UN :: أن يشجع على التطبيق الفعال للمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    :: Aide fournie aux États pour transposer en droit interne les normes internationales pertinentes en la matière et élaborer des définitions nationales en termes concrets. UN :: تقديم المساعدة إلى الدول في ترسيخ الالتزامات الدولية ذات الصلة في هذا الميدان في القانون المحلي وفي صياغة التعاريف الوطنية بشكل فعلي.
    Ces instruments spécifiques sont examinés plus en détail dans les parties pertinentes du présent rapport. UN وهناك صكوك محددة نوقشت بالتفصيل في إطار البنود ذات الصلة في هذا التقرير.
    L'interrogatoire des témoins envisagé dans la présente règle est mené selon les dispositions pertinentes du présent chapitre. UN 2 - يستجوب الشاهد بموجب هذه القاعدة وفقا للقواعد ذات الصلة في هذا الفصل.
    :: La négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles dont les dispositions soient vérifiables et non discriminatoires et qui traite de toutes les questions pertinentes dans ce contexte; UN :: التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها وغير تمييزية تتناول جميع المسائل ذات الصلة في هذا السياق
    Enfin, le gouvernement actuel s'emploie avec sérieux à mettre en œuvre le Plan d'action de Durban pour lutter contre le racisme et l'intolérance et envisage un certain nombre d'initiatives pertinentes dans ce domaine. UN كما أن هذه الحكومة تعمل جادة على تنفيذ خطة عمل ديربان لمحاربة العنصرية والتعصب وتخطط لعدد آخر من المبادرات ذات الصلة في هذا الميدان.
    a Les chiffres dans chaque colonne renvoient aux paragraphes pertinents du présent rapport. UN (أ) تشير الأرقام الواردة في كل عمود إلى الفقرات ذات الصلة في هذا التقرير.
    Il expose dans la suite de la présente Observation générale les questions spécifiques qui se posent à cet égard. UN ويحدد الجزء الباقي من هذا التعليق العام المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد.
    Le Conseil a également prié le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui rendre compte de la mise en œuvre de la résolution 2008/25 et de présenter un bref résumé des mandats et des travaux des autres organisations compétentes dans ce domaine à la Commission à sa dix-huitième session. UN 4- وطلب المجلس أيضا إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة تقريرا عن تنفيذ القرار 2008/25 وملخّصا موجزا عن ولايات وأعمال المنظمات الأخرى ذات الصلة في هذا المجال.
    Paragraphes correspondants du présent rapport UN الفقرات ذات الصلة في هذا التقرير
    Il importait de porter les renseignements pertinents à cet égard à l’attention du Comité et de les communiquer à toutes les missions en temps voulu. UN لذا فمن المهم توجيه انتباه اللجنة إلى المعلومات ذات الصلة في هذا الخصوص وإلى جميع البعثات وذلك في الوقت المناسب.
    71. La Slovénie a fait référence aux informations selon lesquelles les châtiments corporels seraient légaux et aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et d'autres organes pertinents en la matière. UN 71- وأشارت سلوفينيا إلى التقارير المتعلقة بمشروعية العقاب البدني والتوصيات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في هذا الشأن.
    5. Demande instamment aux organes du Tribunal international pour le Rwanda de poursuivre activement leurs efforts afin d’accroître encore l’efficacité des travaux du Tribunal international dans leurs domaines de compétence respectifs et, à cet égard leur demande en outre d’examiner la manière dont leurs procédures et méthodes de travail pourraient être améliorées, compte tenu des recommandations pertinentes à ce sujet; UN ٥ - يحث أجهزة المحكمة الدولية لرواندا على أن تواصل بنشاط جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز كفاءة عمل المحكمة الدولية، كل منها في المجالات الخاصة بها، وفي هذا الصدد يدعوها كذلك إلى النظر في كيفية تعزيز إجراءات وأساليب عملها، مراعية التوصيات ذات الصلة في هذا الصدد؛
    À cet effet, le Rapporteur spécial rappelle ses observations et ses recommandations précédemment formulées sur la législation pertinente dans ce domaine. UN ويذكر المقرر الخاص في هذا السياق بملاحظاته وتوصياته السابقة عن التشريعات ذات الصلة في هذا الميدان.
    Ayant présentes à l'esprit les recommandations de la deuxième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique et des autres conférences internationales se rapportant à cette question, UN وإذ تضع في اعتبارها توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،() والمؤتمرات الدولية الأخرى ذات الصلة في هذا الميدان،
    Il recommande que l'État partie envisage d'adopter de nouvelles mesures en vue d'assurer une pleine compatibilité entre le système de la justice pour mineurs et la Convention, et en particulier les articles 37, 40 et 39 ainsi que d'autres normes pertinentes des Nations Unies dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لضمان التوافق التام لنظام قضاء الأحداث مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد 37 و40 و39 وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال.
    Les objectifs et stratégies retenus dans ce domaine sont définis dans les sous-programmes 1, 2 et 4 du programme 42 (Planification des programmes, budget et finances) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel que révisé (A/47/6/Rev.1). UN أما اﻷهداف والاستراتيجيات ذات الصلة في هذا المجال فهي مبينة في البرامج الفرعية ١ و ٢ و ٤ من البرنامج ٢٤ )تخطيط البرامج والميزانية، والشؤون المالية، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ بصيغتها المنقحة )A/47/6/Rev.1(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus