"ذات الصلة من" - Traduction Arabe en Français

    • pertinentes de
        
    • pertinentes du
        
    • pertinents du
        
    • pertinents de
        
    • pertinentes des
        
    • pertinents des
        
    • applicables de
        
    • correspondants du
        
    • connexes de
        
    • pertinent de
        
    • correspondantes de
        
    • applicables du
        
    • correspondantes du
        
    • compétentes
        
    • pertinentes d'
        
    Les renseignements à donner dans cette demande sont précisés dans les sections pertinentes de la loi. UN وترد في المواد ذات الصلة من القانون التفاصيل التي يتعين تضمينها في الطلب.
    Les mesures adoptées à ce jour par les États-Unis sont, dans l'ordre des dispositions pertinentes de la résolution, les suivantes : UN ووفقا لهيكل الأحكام ذات الصلة من القرار، ترد أدناه الإجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة حتى الآن لتنفيذ القرار:
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة،
    Au besoin, le Comité a détaillé plus avant les mesures prises pour donner effet à ses recommandations dans les sections pertinentes du rapport. UN ويورد المجلس، حسب الاقتضاء وفي الأفرع ذات الصلة من هذا التقرير، تعليقاته على الإجراءات المتخذة بشأن توصياته السابقة.
    Articles pertinents du projet de texte de la quatrième session UN المواد ذات الصلة من مشروع نص الدورة الرابعة
    Ces trois exemples sont analysés à l'aune des articles pertinents de la Déclaration. UN ويتم استعراض هذه الأمثلة الثلاثة إزاء خلفية المواد ذات الصلة من الإعلان.
    C'est pourquoi il faut que les États concernés aient la possibilité d'apporter des réponses complètes aux parties pertinentes des rapports. UN وبناء على هذا، يتعين على الدول المعنية أن تتيح إمكانية الرد بصورة شاملة على الأجزاء ذات الصلة من التقرير.
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة،
    Objectifs Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN أغراض النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN انطباق النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il rappelle les dispositions pertinentes de sa Recommandation générale XXIII et préconise que des dispositions soient prises pour surmonter ces difficultés. UN وتشير اللجنة إلى الأحكام ذات الصلة من توصيتها العامة الثالثة والعشرين وتوصي باتخاذ خطوات لتذليل هذه الصعوبات.
    Vous trouverez ci-joint, pour l’information de la Cinquième Commission lorsqu’elle examinera la question, les parties pertinentes du compte rendu analytique de la séance susvisée. UN وترفق بهذه الرسالة اﻷجزاء ذات الصلة من المحاضر الموجزة لتلك الجلسة لعلم اللجنة الخامسة في معرض نظرها في المسألة.
    Dans un domaine où les règles pertinentes du droit international sont impératives, le projet d’articles sera relégué dans un rôle secondaire, un rôle supplétif. UN وفي مجال تتسم فيه القواعد ذات الصلة من القانون الدولي بطابع قطعي، فستنزل مشاريع المواد إلى دور ثانوي تكميلي.
    L'essentiel de ces déclarations est rapporté dans les sections pertinentes du présent rapport. UN ويرد جوهر تلك البيانات العامة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير.
    On trouvera ci-après le texte intégral des paragraphes pertinents du jugement Grinblat du Tribunal administratif : UN ويرد أدناه النص الكامل لﻷجزاء ذات الصلة من حكم المحكمة في قضية غرينبلات:
    :: D'appliquer et de faire respecter les articles pertinents de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment les articles 6, 7 et 17; UN :: تنفيذ وإنفاذ المواد ذات الصلة من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المواد 6 و 7 ومن 12 إلى 17
    Chaque brochure pourrait comporter une recommandation indiquant qu'il faudrait la lire en parallèle avec les autres parties pertinentes des directives. UN ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Le statut des propriétés laissées par les Chypriotes grecs est clairement défini par les clauses applicables de la Constitution de la République. UN وتحدد المواد ذات الصلة من دستور الجمهورية التركية لشمال قبرص بوضوح وضع الممتلكات التي خلفها القبارصة اليونانيون.
    Les recommandations des commissaires concernant expressément le Secrétariat de l'ONU sont abordées dans les chapitres correspondants du présent rapport. UN ويتم تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تتعلق بالأمانة العامة للأمم المتحدة في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    Les dispositions de l'annexe 17 et les dispositions de sécurité connexes de l'annexe 9 à la Convention relative à l'aviation civile internationale sont partiellement appliquées dans quatre États. UN ويُنفَّذ جزئيا المرفق 17 والأحكام الأمنية ذات الصلة من المرفق 9 من اتفاقية الطيران المدني الدولي في أربع دول.
    Le paragraphe pertinent de ce rapport est libellé comme suit : UN وفيما يلي نص الفقرة ذات الصلة من ذلك التقرير:
    Les quotes-parts fixées pour les quatre États successeurs en question au cours des portions correspondantes de la période du barème des quotes-parts étaient les suivantes : UN وكانت معدلات الأنصبة المقررة المحددة للدول الخلف الأربع خلال الأجزاء ذات الصلة من فترة الجدول على النحو التالي:
    Les Seychelles considéraient que les dispositions applicables du Code pénal devaient demeurer telles quelles. UN ورأت سيشيل أن الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي ينبغي أن تبقى كما هي.
    On reviendra en détail sur ces droits dans les sections correspondantes du présent rapport. UN وتتضمن الفروع ذات الصلة من هذا التقرير مناقشة موسعة لهذه التوصيات.
    Il a également souligné qu'il importait que les pays membres et les organisations internationales compétentes coopèrent étroitement pour répondre aux nombreux enjeux géospatiaux qui se posent partout dans le monde. UN كما أكد أهمية التعاون الوثيق بين البلدان الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة من أجل مواجهة التحديات العالمية الكثيرة القائمة في مجال المعلومات الجغرافية المكانية والتغلب عليها.
    Le processus s'appuiera également sur les expériences pertinentes d'autres pays. UN كما ستستفيد العملية من الخبرات ذات الصلة من البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus