Elle a marqué notre mémoire collective une fois pour toutes. | UN | وقد تركت آثارها على ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد. |
Aujourd'hui, Haïti a cruellement besoin de notre assistance, et je suis heureux de constater que notre mémoire n'a pas été affectée par nos succès et notre plus grande chance. | UN | واليوم، تجد هايتي نفسها في حاجة ماسة إلى مساعدتنا ويسعدني أن أرى أن نجاحاتنا وحظوظنا الأوفر لم تجعل ذاكرتنا متبلدة. |
Ces témoignages seront à jamais gravés dans notre mémoire nationale et nous les transmettrons au Gouvernement nigérian. | UN | وستبقى هذه المشاعر محفورة في ذاكرتنا الوطنية إلى الأبد، وسيتم نقلها إلى حكومة نيجيريا. |
Les dizaines de millions de vies perdues restent à jamais gravées dans nos mémoires. | UN | أما عشرات الملايين الذين فقدوا أرواحهم فسيظلون في ذاكرتنا إلى الأبد. |
Ils demeureront vivants dans nos mémoires et dans nos actions. | UN | إنهم سيحيون في ذاكرتنا وأيضا في أعمالنا. |
Ce que je ne comprends pas, si nos souvenirs étaient effacés, comment le lien les a ramenés ? | Open Subtitles | إذا تم مسح ذاكرتنا .. إذا كيف أستطاع الرابط أرجاعهم ؟ |
Au moins on sait pourquoi on a perdu la mémoire. | Open Subtitles | حسناً ، عالأقل الآن نعرف لم فقدنا ذاكرتنا |
Les événements épouvantables survenus il y a une année sont gravés dans notre mémoire collective. | UN | فالأحــداث المروِّعــة الـتي حصلــت قبــل سنة قد انطبعت في ذاكرتنا الجماعية. |
Le Secrétariat est notre mémoire collective, et je sais qu'il aidera le Président de l'année prochaine à remédier aux problèmes que nous avons constatés cette année. | UN | وتمثل الأمانة العامة ذاكرتنا الجماعية، وأعلم أنها ستساعد رئيس العام المقبل على تصحيح المشاكل التي حددناها هذا العام. |
Il semble que notre mémoire collective ne puisse pas tirer les leçons appropriées, y compris des horreurs récentes qu'ont été les conflits au Rwanda, en Afghanistan et dans les Balkans. | UN | ويبدو أن ذاكرتنا الجماعية تفشل في الاستفادة من المظاهر البشعة للصراعات في رواندا وأفغانستان والبلقان. |
Ses efforts et les sacrifices qu'il a consentis pour la révolution hongroise sont gravés à tout jamais dans notre mémoire collective. | UN | إن جهوده وتضحيته في سبيل الثورة الهنغارية ستبقى موشومة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد. |
Son infatigable dévouement au service de la communauté internationale restera ineffaçablement marqué dans notre mémoire collective. | UN | وستبقى خدماته المتفانية والحثيثة التي قدمها للمجتمع الدولي ماثلة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد. |
Les débats intenses et chargés d'émotion qui ont eu lieu ici même, à l'Organisation, sur la réforme du Conseil de sécurité il y a un peu plus d'un an sont encore bien présents dans notre mémoire. | UN | والمناقشات المكثفة والوجدانية التي جرت في الأمم المتحدة حول إصلاح مجلس الأمن قبل أكثر من سنة لا تزال حية في ذاكرتنا. |
Il efface nos mémoires à chaque fois qu'on le rattrape. | Open Subtitles | انه يمحو ذاكرتنا في كل مرة حاولنا فيها أمساكه |
Tu pense que ces horloges représentent sa capacité à effacer nos mémoires ? | Open Subtitles | اذن انت تعتقد بأن تلك الساعات تشير الى مقدرته على مسح ذاكرتنا ؟ |
Il peut nous transformer en tout ce qu'il veut et ensuite effacer nos mémoires et on ne s'en souviendra même pas. | Open Subtitles | يمكنه خداعنا في أي شيء ثم يمحو ذاكرتنا عندها لن نتذكر حتى |
ou nous l'avons déjà capturé, mais il a juste effacé ça de nos mémoires. | Open Subtitles | أو أننا قبضنا عليه بالفعل لكنه محى فقط ذاكرتنا حوله |
- Désolée. Et sérieusement, la substitution de nos mémoires, c'était mon idée. | Open Subtitles | آسفه , جدياً , مع أن إستبدال ذاكرتنا كانت فكرتي, |
La préconscience, juste sous la surface, représente nos souvenirs. | Open Subtitles | في طليعة الشعور، المغمورة أدناه فقط السطح، يمثلون ذاكرتنا. |
{\pos(192,245)}Ils vont effacer nos souvenirs et recommencer sur une autre planète. | Open Subtitles | انهم سيمسحون ذاكرتنا ثم يبدأوا من جديد في كوكب آخر. |
Marrant non, la façon dont la mémoire fonctionne ? | Open Subtitles | مضحك، أليس كذلك الطريقة التي تعمل بها ذاكرتنا |
Comme Hama il y a 30 ans, Homs restera dans l'histoire de l'humanité comme l'une de ces villes dont le martyre hante les mémoires. | UN | ومثل حماة قبل 30 سنة، ستظل حمص في التاريخ البشري مثل مدينة يلاحق استشهادها ذاكرتنا. |
J'en garde un souvenir précis et entends encore sa voix retentir entre ces murs. | UN | وما زال هذا المشهد حياً في ذاكرتنا وما فتئ صدى صوته يتردد في هذه القاعة. |