Les paysans palestiniens craignent que les terres en question ne soient ensuite transférées aux colons. (the Jerusalem Times, 9 avril) | UN | والمزارعون الفلسطينيون قلقون من أن اﻷرض ستسلم فيما بعد إلى المستوطنين. )ذا جروسالم تايمز، ٩ نيسان/أبريل( |
:: Articles publiés dans the Jerusalem Post, Ha'aretz et the Jerusalem Times en 2000 et 2001; | UN | :: مقالات نشرتها صحف " ذا جروسالم بوست " و " هآرتس " و " ذا جروسالم تايمز " في عامي 2000 و 2001؛ |
Les sources d’eau situées dans ce district sont également sous le contrôle d’Israël. (the Jerusalem Times, 16 avril) | UN | وتخضع مصادر المياه في هذا القضاء أيضا لسيطرة إسرائيل. )ذا جروسالم تايمز، ١٦ نيسان/أبريل( |
Deux cents logements doivent être construits sur 115 dounams de terres confisquées il y a plus de 20 ans. (the Jerusalem Times, 19 mars) | UN | وسيجري بناء مائتي وحدة سكنية على ١١٥ دونما من اﻷراضي التي صودرت منذ أكثر من عقدين. )ذا جروسالم تايمز، ١٩ آذار/ مارس( |
Six d’entre elles avaient été construites avant la signature de l’accord de Wye River et les 12 autres après. (the Jerusalem Times, 16 avril) | UN | وقد شيدت ست منها قبل إبرام اتفاق واي ريفر، واثنتا عشرة بعده. )ذا جروسالم تايمز، ١٦ نيسان/أبريل( |
M. Porush a indiqué que la nouvelle colonie accueillerait 1 000 familles et qu’elle était appelée à devenir une ville à part entière. (the Jerusalem Times, 9 mai) | UN | وقال بوروش إن المستوطنة الجديدة ستستوعب ألف أسرة وسيجري توسيعها لاحقا لتصبح بلدة بكامل معنى الكلمة )ذا جروسالم تايمز، ٩ أيار/ مايو( |
Des centaines de colons ont acheminé 15 caravanes jusque sur une colline du village. (the Jerusalem Times, 14 mai) | UN | وقام مئات من المستوطنين بنقل ١٥ بيتا متنقلا إلى قمة تل في القرية. )ذا جروسالم تايمز، ١٤ أيار/ مايو( |
Les bulldozers israéliens ont également nivelé des terres en divers endroits du district de Naplouse. (the Jerusalem Times, 14 mai) | UN | وقامت الجرافات أيضا بإخلاء اﻷرض في أنحاء مختلفة مــن لــواء نابلس. )ذا جروسالم تايمز، ١٤ أيار/ مايو( |
La Haute Cour israélienne a rendu des arrêts interdisant aux bulldozers de raser des terres palestiniennes appartenant aux villages de Shuyukh et Saïr, à Hébron. (the Jerusalem Times, 21 mai) | UN | وأصدرت المحكمة اﻹسرائيلية العليا أوامر تمنع الجرافات من تدمير اﻷرض الفلسطينية في قريتي الشيوخ وسعير في الخليل. )ذا جروسالم تايمز - ٢١ أيار/ مايو( |
Le législateur Ahmad Batsh a été légèrement blessé à la main gauche et au cou après avoir été violemment repoussé. (the Jerusalem Times, 28 mai) | UN | وأصيب عضو المجلس التشريعي أحمد بطش بإصابات طفيفة في يده اليسرى ورقبته بعد أن دفع بقوة. )ذا جروسالم بوست، ٢٨ أيار/ مايو( |
Par contre, les mesures d’incitation économique dont bénéficiaient les colonies seront supprimées. (the Jerusalem Times, 11 juin) | UN | وســوف تلغى الحوافز الاقتصاديـــة المقدمة للمستوطنات. )ذا جروسالم تايمز، ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٩( |
Barak a proposé de sauter l’application du mémorandum de Wye River et de commencer directement les négociations sur le statut permanent. (the Jerusalem Times, 23 juillet) | UN | واقترح باراك تجاوز مذكرة واي ريفر والبدء، بدلا من ذلك، في محادثات الوضع النهائي. )ذا جروسالم تايمز، ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٩( |
Les deux parties fournissent des documents pour appuyer leur argumentation. (the Jerusalem Times, 23 avril) | UN | والجانبان يقدمان وثائق ﻹثبات مزاعمهما. )ذا جروسالم تايمز، ٢٣ نيسان/أبريل( |
Vingt autres maisons (10 à Jérusalem-Est et 10 sur la Rive occidentale) avaient également été démolies depuis le début de l’année. (the Jerusalem Times, 9 mai) | UN | وهدم أيضا عشرة منازل في القدس الشرقية وعشرة أخرى في الضفة الغربية منذ بداية هذا العام. )ذا جروسالم تايمز، ٩ أيار/ مايو( |
Les futurs acquéreurs d’appartements à Jebel Abou Ghneim bénéficieront également de cette prestation. (the Jerusalem Times, 9 et 12 mai) | UN | أما أولئك الذين يشترون شققا في جبل أبو غنيم، فسيستفيدون أيضا من هذا الحافز. )ذا جروسالم تايمز، ٩ و ١٠ أيار/ مايو( |
La pénurie était aggravée par des pluies insuffisantes. (the Jerusalem Times, 28 mai) | UN | ويزداد النقص في المياه حدة جراء انخفاض نسبة هطول اﻷمطار. )ذا جروسالم تايمز، ٢٨ أيار/ مايو( |
À ce propos, il avait été signalé que les familles des bédouins et des agriculteurs palestiniens avaient été gravement touchées par la sécheresse qui a sévi cette année (the Jerusalem Times, 9 juillet) | UN | وفي تطورات تتصل باﻷمر، تشير التقارير إلى أن اﻷسر البدوية والمزارعين الفلسطينيين سيعانون كثيرا من جراء الجفاف الذي وقع هذا العام. )ذا جروسالم تايمز، ٩ تموز/يوليه( |
Les autorités israéliennes recenseront, avant la fin de l’année 1999, toutes les personnes vivant à l’intérieur de la périphérie de la ville de Jérusalem. (the Jerusalem Times, 26 février) | UN | وستجري السلطات اﻹسرائيلية تعداد للسكان داخل حدود مدينة القدس قبل نهاية عام ١٩٩٩. )ذا جروسالم تايمز، ٢٦ شباط/فبراير( |
Les organisations de défense des droits de l’homme ont qualifié cette mesure de «transfert discret». (the Jerusalem Times, 5 mars) | UN | ووصفت منظمة حقوق اﻹنسان اﻹجراء الذي اتخذته إسرائيل بوصفه " نقلا غير معلن " . )ذا جروسالم تايمز، ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩( |
Personne ne peut m’empêcher de vivre dans ma ville d’origine». (the Jerusalem Times, 23 avril) | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يمنعني من المعيشة في مسقط رأسي " . )ذا جروسالم تايمز، ٢٣ نيسان/أبريل( |