"ذكر آنفا" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué plus haut
        
    • indiqué précédemment
        
    • précède
        
    • a déjà indiqué
        
    • a déjà vu
        
    • a déjà dit
        
    • a dit plus haut
        
    • a mentionné plus haut
        
    • a déjà noté
        
    • a vu plus haut
        
    • a noté plus haut
        
    • paraîtrait
        
    • a déjà mentionné
        
    • a été dit plus haut
        
    En outre, comme indiqué plus haut, l'incertitude de leur situation et leur récession prolongée ont empêché ces pays en transition de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكر آنفا أعاقت حالة عدم اليقين والانكماش الاقتصادي المديد تحقيق اندماج أكمل لهذه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, et comme nous l'avons indiqué plus haut, cette croissance a été entravée en Cisjordanie. UN ومع ذلك، أُحبط النمو في الضفة الغربية، كما ذكر آنفا.
    Comme indiqué précédemment (voir A/AC.109/2008/16, par. 48), le gouvernement du territoire a indiqué que ceux qui rempliraient les conditions requises bénéficieraient d'une série d'incitations fiscales2. UN وكما ذكر آنفا (انظر A/AC.109/2008/16، الفقرة 48) أعلنت حكومة الإقليم أن الأشخاص المؤهلين في إطار هذه السياسة سوف يمنحون مجموعة من الحوافز الضريبية(2).
    Comme indiqué précédemment (voir S/2005/533, par. 13), les dossiers constitués par le Groupe, y compris les copies faites par le BUNUTIL, sont désormais conservés sous l'autorité du Procureur général du Timor-Leste. UN وكما ذكر آنفا (S/2005/533، الفقرة 13)، فإن سجلات الوحدة، بما فيها النسخ التي أعدّها مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، محفوظة حاليا لدى المدعي العام لتيمور - ليشتي.
    Nous sommes fermement convaincus que ce qui précède constitue les besoins essentiels des familles du monde entier. UN ونحن على قناعة راسخة بأن ما ذكر آنفا هي احتياجات أساسية للأسر في جميع أرجاء العالم.
    27. Comme on l'a déjà indiqué au paragraphe 21 ci-dessus, le paragraphe 4 a pour objet de prévoir les exceptions à la définition générale du paragraphe 1 lorsqu'il s'agit d'installations fixes d'affaires dont les activités ont en général un caractère préparatoire ou auxiliaire par rapport à l'ensemble des activités de l'entreprise. UN 27 - وكما ذكر آنفا في الفقرة ٢١ أعلاه، وضعت الفقرة ٤ لتبيان الاستثناءات الواردة على التعريف العام المنصوص عليه في الفقرة ١ بشأن الأماكن الثابتة للأنشطة التجارية التي تمارس فيها أنشطة ذات طابع تحضيري أو تبعي.
    32. Comme on l'a déjà vu, l'application de l'Accord d'Abuja a pris du retard. UN ٣٢ - ذكر آنفا أن تنفيذ اتفاق أبوجا قد تأخر عن مواعيده المحددة.
    Comme il est indiqué plus haut, elle a été en butte à de nombreuses tentatives faites par l'Iraq pour restreindre ses activités. UN وكما ذكر آنفا في هذا التقرير فقد تعرض الفريق لعدد من جهود العراق لتقييد أنشطته.
    Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, une évaluation indépendante de la phase III en cours de l'Initiative pour le développement humain a été réalisée au Myanmar du 27 mai au 15 juillet 2000. UN 10 - كما ذكر آنفا نفذ تقييم واستعراض مستقلان، لـ 11 مشروعا يجري تنفيذها في إطار المبادرة الثالثة للتنمية البشرية خلال الفترة من 27 أيار/مايو إلى 15 تموز/يوليه 2000 في ميانمار.
    Comme il est indiqué plus haut (par. 17), l’UNICEF collabore avec des ONG depuis sa création. UN ٤٠ - وتتعاون اليونيسيف، كما ذكر آنفا )الفقرة ١٧(، منذ إنشائها مع المنظمات غير الحكومية.
    54. Comme cela a été indiqué plus haut (par. 4), le Rapporteur spécial a visité les prisons centrales de Lahore et de Karachi. UN ٤٥- وكما ذكر آنفا )الفقرة ٤( قام المقرر الخاص بزيارة السجن المركزي في كل من لاهور وكراتشي.
    Comme indiqué précédemment (voir S/2005/662, par. 129 à 131), des témoins affirment qu'on aurait fait des travaux et creusé à proximité de l'hôtel St. George dans les jours qui ont précédé l'explosion, mais aucune autorisation n'a été officiellement délivrée à cet effet pour la période considérée. UN 43 - كما ذكر آنفا (انظر S/2005/662، الفقرات 129-131) قدم الشهود معلومات بشأن أعمال حفر كانت قائمة في منطقة فندق سان جورج خلال الأيام السابقة مباشرة على الانفجار، وذلك رغم عدم صدور أي تصاريح رسمية بإجراء أعمال طرق خلال هذه الفترة.
    5. Ce qui précède s'applique également à la demande présentée par la Commission spéciale en vue d'obtenir les notes du général de corps d'armée Hazem. UN ٥ - وما ذكر آنفا ينطبق أيضا على مطالبة اللجنة الخاصة بمذكرات العميد حازم.
    En fait, comme on l'a déjà dit, l'actuel Accord de coopération entre les deux organisations couvre déjà cet aspect. UN وفي الواقع فإن اتفاق التعاون الحالي بين المنظمتين يغطي هذه المسألة بالفعل، على نحو ما ذكر آنفا.
    Comme on l'a mentionné plus haut, le 18 septembre, deux agents nationaux des Nations Unies ont été tués et un autre a été blessé lors d'un attentat-suicide à la voiture piégée commis contre un convoi militaire international à Kaboul. UN وكما ذكر آنفا في التقرير، قتل موظفان وطنيان وأصيب آخر في 18 أيلول/سبتمبر، في هجوم انتحاري بقنبلة موضوعة في مركبة ضد قافلة عسكرية دولية في كابل.
    68. Comme on l'a déjà noté, les ressources et les compétences techniques dans les États requérants sont souvent très insuffisantes et cela reste un obstacle sérieux à la fois pour prévenir les transferts illicites et pour récupérer les avoirs illégalement exportés. UN 68- ذكر آنفا أن نقص الموارد والخبرة الفنية كثيرا ما يكون شديدا ويظل يمثل عقبة خطيرة أمام منع الاحالات غير المشروعة وأمام استرداد أي موجودات صُدّرت بشكل غير مشروع.
    Comme on l'a vu plus haut, une grande partie de l'activité de l'organisation dans le domaine de la formation, de l'information et des conseils donnés aux défenseurs des droits de l'homme pour qu'ils puissent davantage participer et contribuer aux travaux des organismes des Nations Unies a profité directement à l'ONU et a souligné son importance au niveau mondial. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا في أهداف المنظمة ومقاصدها، فإن معظم أعمال المنظمة في التدريب واﻹعلام وتقديم المشورة من أجل تحسين سبل وصول المدافعين عن حقوق اﻹنسان إلى اﻷمم المتحدة ومساهمتهم في عملها قد تكشف أن لها فائدة مباشرة ﻷداء اﻷمم المتحدة ذاتها وأهميتها العالمية.
    i) Servir d'intermédiaire pour la transmission des communications entre les commandants des forces des Parties adverses, étant entendu, toutefois, que cette disposition ne sera pas interprétée comme empêchant les commandants des forces des deux Parties de correspondre entre eux par tout autre moyen qui leur paraîtrait désirable; UN )ط( تقوم بدور الوسيط في نقل الرسائل بين قائدي الجانبين المتضادين، شريطة أن لا يفسر ما ذكر آنفا على أنه يمنع قائدي الجانبين المتضادين من اتصال أحدهما باﻵخر بأي وسائل أخرى قد يرغبان في استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus