En ce qui concerne les activités de rénovation, le Comité a indiqué que les dépassements de budget étaient courants dans les grands projets de construction, en particulier dans ceux de l'ampleur et de la complexité du plan-cadre d'équipement. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التجديد، ذكر المجلس أن تجاوز التكاليف في مشاريع التشييد الكبرى هو أمر شائع، ولا سيما في مشروع بحجم وتعقيد المخطط العام. |
Au paragraphe 432, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté de veiller, comme il le recommandait, à ce que la MONUC prenne les mesures nécessaires pour que chaque nouvelle recrue signe la prestation de serment et que le document soit dûment conservé. | UN | 208 - في الفقرة 432، ذكر المجلس أن الإدارة اتفقت مع توصيته بضمان اتخاذ بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التدابير المناسبة لضمان توقيع وثيقة أداء القسم وإدراجها في الملف خلال عملية تعيين الموظف. |
le Conseil a déclaré qu'il ne mettait pas en doute ses déclarations concernant la torture et les mauvais traitements mais qu'il n'ajoutait pas foi à ses déclarations concernant les arrestations. | UN | وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق |
le Comité a noté qu'il n'avait pas été possible de tenir le délai fixé à l'origine, dans le plan approuvé en juin 2008, pour l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), des retards étant survenus faute des compétences spécialisées voulues. | UN | ذكر المجلس أنه تعذَّر التقيد بالموعد الأصلي لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، المحدد في الخطة المعتمدة في حزيران/يونيه 2008 بالنظر إلى التأخر الناجم عن نقص الموارد البشرية ذات المهارات. |
Au paragraphe 83, le Comité a constaté que l'UNICEF s'était rangé à sa recommandation tendant à ce qu'il examine de près les soldes négatifs de la rubrique Débiteurs divers (fonctionnaires) et procède aux ajustements appropriés. | UN | 106 - وفي الفقرة 83، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيته بأن تحقق في الأرصدة السلبية في حسابات " الحسابات الأخرى المستحقة القبض - من الموظفين " وبأن تجري التسويات اللازمة. |
Au paragraphe 435, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté, comme il le recommandait à nouveau, de prendre des mesures pour que la mise au point des directives relatives à la préparation des missions intégrées soit achevée dès que possible. | UN | 210 - في الفقرة 435، ذكر المجلس أن الإدارة اتفقت مع توصيته التي كرر تأكيدها باتخاذ خطوات تكفل وضع المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن. |
le Comité a indiqué, au paragraphe 47 de son rapport précédent, que la Section des enquêtes de Kigali devait fermer à la fin de 2004. Cependant, celle-ci était toujours en fonction en mai 2006. | UN | 45 - ذكر المجلس في الفقرة 47 من تقريره السابق(1) أن وحدة التحقيقات في كيغالي ستغلق في نهاية عام 2004، لكنها ما زالت تعمل حتى أيار/مايو 2006. |
Au paragraphe 23 de son rapport, le Comité a indiqué que le CCI avait souscrit à la recommandation qu'il lui avait adressée tendant à ce que le Centre poursuive les efforts qu'il déploie pour augmenter le montant de sa réserve d'exploitation jusqu'à ce que le niveau prescrit soit atteint. | UN | 9 - في الفقرة 23، ذكر المجلس أن مركز التجارة الدولية وافق على توصية المجلس بأن يتابع جهوده من أجل زيادة الاحتياطي التشغيلي حتى بلوغه المستوى المقرر. |
Au paragraphe 119, le Comité a indiqué que l'UNICEF souscrivait à sa recommandation tendant à ce qu'il présente dans les états financiers des informations sur la source de financement des réserves en ce qui concerne les services d'achats, les assurances et les biens immobilisés. | UN | 122 - وفي الفقرة 119، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيته بأن تنظر في الكشف عن مصدر تمويل الاحتياطيات المخصصة لخدمات الشراء والتأمين والأصول الرأسمالية. |
Au paragraphe 126, le Comité a indiqué que l'UNICEF souscrivait à sa recommandation tendant à ce qu'il établisse des évaluations écrites de tous les fournisseurs afin de réduire le risque d'adjuger par inadvertance des marchés à des fournisseurs qui n'ont pas donné satisfaction. | UN | 126 - في الفقرة 126، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيات بأن تعد تقييما مكتوبا لجميع الموردين من أجل التقليل من احتمال منح عقود عن غير قصد إلى موردين من ذوي الأداء غير المرضي. |
Au paragraphe 150, le Comité a indiqué que l'UNICEF souscrivait à sa recommandation tendant à ce qu'il examine ses processus de gestion des biens durables et ses mécanismes de contrôle de sa comptabilité matières. | UN | 136 - وفي الفقرة 150، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصية بأن تستعرض عملياتها لإدارة الممتلكات غير المستهلكة وأن تفرض رقابة على سجلات الممتلكات. |
le Conseil a déclaré qu'il ne mettait pas en doute ses déclarations concernant la torture et les mauvais traitements mais qu'il n'ajoutait pas foi à ses déclarations concernant les arrestations. | UN | وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق |
Au paragraphe 39 de la même résolution, le Conseil a déclaré que le Comité devrait s'efforcer d'intensifier la collaboration intersessions entre ses membres de façon à donner effet aux dispositions du paragraphe 81 de l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil. | UN | وفي الفقرة 39 من القرار ذاته، ذكر المجلس أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تعزيز تعاون أعضائها في الفترات الفاصلة بين الدورات تنفيذاً لأحكام الفقرة 81 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
le Comité a noté par ailleurs que, selon la nouvelle estimation faite au 31 décembre 2009, le montant total des engagements au titre des prestations liées au rapatriement s'élevait à 65,5 millions de dollars, ce qui représentait une charge de l'ordre de 5 millions de dollars par an. | UN | 68 - كما ذكر المجلس أن التقرير الجديد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 للالتزامات المتصلة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن بلغت ما مجموعه 65.5 مليون دولار، يمثل نفقات سنوية تبلغ حوالي 5.0 ملايين دولار. |
le Comité a noté qu'il n'avait pas été possible de tenir le délai fixé à l'origine, dans le plan approuvé en juin 2008, pour l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), des retards étant survenus faute des compétences spécialisées voulues. | UN | ذكر المجلس أنه تعذَّر التقيد بالموعد الأصلي لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، المحدد في الخطة المعتمدة في حزيران/يونيه 2008 بالنظر إلى التأخر الناجم عن نقص الموارد البشرية ذات المهارات. |
Au paragraphe 47, le Comité a constaté que l'UNICEF s'était rangé à sa recommandation selon laquelle le bureau de Tokyo devait fixer un objectif annuel de contributions qui serve de référence pour l'évaluation des activités de programme concernant la collecte de fonds. | UN | 88 - وفي الفقرة 47، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيته بأن يحدد مكتب طوكيو هدفا سنويا للتبرعات يكون بمثابة معيار مرجعي لدى تقييم مدى فعالية أنشطة برنامج جمع الأموال. |
Au paragraphe 61 b), le Comité a constaté que l'UNICEF s'était rangé à sa recommandation selon laquelle les bureaux extérieurs devaient régler tous les cas d'assistance en espèces en instance. | UN | 94 - وفي الفقرة 61 (ب)، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيته بأن تقوم مكاتبها الميدانية بتصفية كل المساعدات/التحويلات النقدية المستحقة للحكومات منذ زمن طويل. |
La Commission a noté que les avertissements étaient accompagnés d'instructions à la population, l'enjoignant de se regrouper dans le centre de la ville, c'est-à-dire dans la zone où se trouvent les locaux de l'UNSCO. | UN | وفي الواقع، لقد ذكر المجلس أن التحذيرات العامة شملت تعليمات طُلب فيها من السكان الانتقال إلى مناطق في وسط المدينة، وهي تشمل بالتالي منطقة مباني المكتب، ما جعل موظفيه يعتبرون أن مبانيه ستكون آمنة. |
Au paragraphe 55, le Comité indiquait que l'ONUDC s'était rangé à sa recommandation tendant à ce qu'il modifie les deux systèmes d'information pour éviter de nouvelles discordances concernant les dépenses. | UN | 419 - في الفقرة 55، ذكر المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بتعديل نظامي المعلومات لتجنب استمرار التباين في قيد النفقات. |
Au sujet de la conduite de l'intéressé, la commission a indiqué que celui-ci avait d'abord eu une phase d'inadaptation mais qu'il l'avait progressivement surmontée pour s'intégrer à la vie collective des différentes prisons par lesquelles il était passé. | UN | وتعليقاً على سلوكه في السجن، ذكر المجلس أن السيد موراليس تورنيل مرّ بفترة عدم تكيُّف في البداية، ثم تكيَّفَ تدريجياً مع نظام السجون التي نزل بها. |
Comme le Comité le mentionnait dans son dernier rapport1 il a examiné l'estimation révisée y relative et l'a jugée raisonnable. | UN | وكما ذكر المجلس في تقريره السابق(1)، فإنه قد فحص التقديرات المنقحة للخصوم المتعلقة بانتهاء الخدمة ورأى أنها معقولة. |
Par ailleurs, le Comité mixte a indiqué qu'il ne souhaitait pas intervenir dans le processus de sélection des représentants des organisations affiliées. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر المجلس أنه لا يود التدخل في عملية اختيار ممثلي المنظمات الأعضاء. |
Comme le Comité l'a indiqué dans le présent rapport, des mesures appropriées ont été prises afin d'assurer que toutes les factures adressées à la FORPRONU soient en concordance avec les bordereaux de livraison correspondants avant d'être réglées. | UN | كما ذكر المجلس في التقرير، اتخذت الخطوات الضرورية لضمان التحقق الدقيق من مطابقة جميع فواتير قوة الحماية مع الكميات المسلمة وذلك قبل أن يتم الدفع. |