"ذكَّر" - Dictionnaire arabe français

    ذِكْر

    nom

    "ذكَّر" - Traduction Arabe en Français

    • a rappelé
        
    • rappelle
        
    • rappelé qu
        
    • rappelé au
        
    • rappelé à
        
    • ont rappelé
        
    • rappelé aux
        
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement a rappelé, lundi, devant la Commission, les neuf importants échecs constatés l'année dernière. UN ووكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، ذكَّر هذه اللجنة، يوم الاثنين، بتسع نكسات كبرى مريرة شهدها العام الماضي.
    Lors de la 1re séance, le Président a rappelé l'article 27 du Règlement intérieur provisoire, à savoir que le SBI devait élire son vice-président et son rapporteur. UN وفي الجلسة الأولى، ذكَّر الرئيس بالمادة 27 من مشروع النظام الداخلي المعمول به، التي يتعيّن بموجبها على الهيئة أن تنتخب نائب رئيسها ومقررها.
    Par la même occasion, il a rappelé au représentant de Cuba qu'aucune des demandes de visa cubaines n'avaient été écartées. UN وفي نفس الوقت، ذكَّر ممثل كوبا بأنه لم يتم رفض أي طلب للتأشيرة تقدمت به كوبا.
    Sur les questions de fond, il rappelle ses allégations concernant les menaces qui pesaient personnellement sur lui s'il était expulsé en Espagne, et concernant la torture et les mauvais traitements subis. UN وفيما يتعلق بالمسائل الجوهرية، ذكَّر بادعاءاته بشأن الأخطار التي تهدده شخصياً في حالة طرده إلى إسبانيا وبشأن ما تعرض له من تعذيب وإساءة معاملة.
    À cet égard, il a rappelé que l'UE avait apporté une assistance technique aux pays en développement dans ce domaine et continuerait de le faire. UN وفي هذا الصدد، ذكَّر بأن الاتحاد الأوروبي ما برح يقدم مساعدة تقنية للبلدان النامية في هذا المجال وأنه سيواصل تقديم هذه المساعدة.
    Notre foi dans la proposition des cinq Ambassadeurs, comme l'a rappelé le représentant de la Belgique, M. Damien Angelet, reste une donnée essentielle. UN إن إيماننا بمقترح السفراء الخمسة كما ذكَّر به السيد داميان أنجيليه من بلجيكا، يظل عنصراً أساسياً.
    À cet égard, la partie burkinabè a rappelé la situation des marchandises en souffrance dans le port d'Abidjan et a souhaité qu'une solution rapide et favorable y soit trouvée. UN وفي هذا الصدد ذكَّر وفد بوركينا فاسو بحالة البضائع التي طال انتظارها في ميناء أبيدجان وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل سريع وموات بصددها.
    Comme 1'a rappelé le Président en exercice de l'Union européenne dans sa lettre, l'Europe veut agir pour la paix. UN وعلى نحو ما ذكَّر به الرئيس الحالي للاتحاد الأوروبي في رسالته، وتحدو أوروبا رغبة في العمل من أجل السلام.
    À la 2e séance, le Président a rappelé l'article 27 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, en vertu duquel le SBI était appelé à élire son vice-président et son rapporteur. UN وفي الجلسة الثانية ذكَّر الرئيس بالمادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبق، وهي المادة التي من المتوقع أن تنتخب الهيئة الفرعية للتنفيذ بموجبها نائباً للرئيس ومقرراً.
    Enfin, la semaine dernière, le Secrétaire général de l'ONU a rappelé à tous les responsables l'importance de l'occasion qui s'offrait à nous. UN وختاماً أقول إن الأمين العام للأمم المتحدة قد ذكَّر صانعي القرارات كافة بأهمية الفرصة المتاحة أمامنا.
    Comme le représentant permanente de la Sierra Leone l'a rappelé dernièrement, le décaissement d'une aide importante a été approuvé pour chacun de ces deux pays. UN وكما ذكَّر بذلك مؤخرا الممثل الدائم لسيراليون، فقد وافق المكتب على تقديم مدفوعات من معونة كبيرة إلى هذين البلدين.
    Tel que l'a rappelé le Président Obama ce matin, nous allons devoir tous ensemble retrousser les manches. UN ومثلما ذكَّر بذلك الرئيس أوباما هذا الصباح، سيتعين علينا جميعا أن نشمر عن سواعدنا.
    284. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement une série de cas communiqués en 1997, au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 284- وفي نفس الرسالة ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بحالات مختلفة سبق أن أحالها إليها في عام 1997 ولم ترد أية ردود بشأنها.
    536. Par lettre du 10 novembre 1998, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas signalés en 1997 et au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 536- بموجب رسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في عام 1997 والتي لم يصل بشأنها أي رد.
    637. Par lettre du 10 novembre 1998, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas signalés en 1997 au sujet desquels aucune réponse n'a été reçue. UN 637- في رسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات المحالة إليها في عام 1997 والتي لم يتلق رداً بشأنها.
    1. Le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé le contexte dans lequel se tenait l'actuelle session du Groupe. UN 1- ذكَّر الأمين العام للأونكتاد بالسياق الذي تنعقد فيه الدورة الراهنة لفريق الخبراء الحكومي الدولي.
    306. Le Rapporteur spécial a rappelé que l'article 48 adopté en première lecture prévoyait la possibilité de suspendre les contremesures après la cessation du fait internationalement illicite et l'engagement d'une procédure obligatoire de règlement des différends. UN 306- ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 48، بالصيغة التي اعتمدت بها في القراءة الأولى، قد نصت على إمكانية تعليق التدابير المضادة حال توقف الفعل غير المشروع دوليا والشروع في إجراء ملزم لتسوية النـزاع.
    À cet égard, il rappelle aux États d'accueil leur obligation, au titre de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, de ne pas expulser les journalistes en exil et de veiller à ce que leurs droits soient respectés. UN وفي هذا الصدد، ذكَّر الدول المستقبلة بالتزاماتها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين لعدم طرد الصحفيين الموجودين في المنفى وكفالة احترام حقوقهم.
    En réponse à des questions concernant le financement d'urgence, il rappelle aux délégations que la Réserve des opérations a pour but de couvrir ces situations et que le Haut Commissaire pourrait également créer des programmes supplémentaires si nécessaire. UN ورداً على استفسارات تتعلق بالتمويل في حالات الطوارئ، ذكَّر الوفود بأن الاحتياطي التشغيلي مصمم لتغطية هذه الحالات وأن المفوض السامي يمكن أن ينشئ برامج عند الضرورة.
    9. S'agissant de la situation de la femme et de l'enfant, la délégation a rappelé qu'il existait, au sein du Gouvernement, un département spécifiquement dédié à la promotion de la famille, de l'enfant et de la femme. UN 9- وفيما يتعلق بحالة المرأة والطفل، ذكَّر الوفد بوجود دائرة خاصة معنية بتعزيز الأسرة والطفل والمرأة، داخل الحكومة.
    Et pourtant, comme nombre d'orateurs l'ont rappelé au cours de ce débat, dans de tels contextes, la communauté internationale doit manifester un engagement et un appui à long terme. UN غير أنه، وكما ذكَّر بذلك العديد من المتكلمين في هذه المناقشة، هناك حاجة إلى أن ينخرط المجتمع الدولي فيقدم الدعم على الأمد الطويل في مثل هذه السياقات.
    Le Groupe d'experts a rappelé aux Hautes Parties contractantes les obligations contractées au titre du Protocole II modifié de protéger les civils des effets de toute mine terrestre mise en place, y compris dans les situations de conflit armé. UN كما ذكَّر الفريق الأطراف المتعاقدة السامية بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدَّل فيما يتعلق بحماية المدنيين من آثار أي ألغام أرضية، بما في ذلك في حالات النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus