"ذلك الاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • les investissements
        
    • ces investissements
        
    • cet investissement
        
    • de l'investissement
        
    • ces placements
        
    • cet IED
        
    • l'IED
        
    • des investissements
        
    • investissements sont
        
    • investissement direct
        
    • investissements à l'étranger n'
        
    • l'investissement étranger direct
        
    Mme Ostry a en outre souligné la nécessité de mettre en place un encadrement international stable et crédible susceptible de faire augmenter les investissements, y compris les investissements étrangers directs. UN وبالاضافة لذلك، أكدت السيدة أوستري الحاجة الى اقامة نظام تحكم دولي مستقر وموثوق كخلفية تستند اليها زيادة الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    On comprend que, dans ces conditions, les investissements dans les mines de diamants de Séguéla aient exercé un attrait considérable auprès d’individus prêts à enfreindre le régime des sanctions. UN وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات.
    les investissements privés, y compris transfrontières, sont devenus un important mode de financement. UN وقد أصبح الاستثمار الخاص، بما في ذلك الاستثمار عبر الحدود، أسلوباً هاماً من أساليب التمويل.
    ces investissements doivent être canalisés vers les industries porteuses telles que le tourisme. UN وينبغي توجيه ذلك الاستثمار صوب القطاعات المستقبلية مثل السياحة.
    ces investissements devraient permettre à terme de rationaliser les pratiques du Secrétariat et de réaliser des économies. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك الاستثمار إلى تحسين الممارسات في الأمانة العامة وإلى تحقيق وفورات.
    Celles qui y ont recouru ont vu combien cet investissement était important. UN وقد أدركت المنظمات التي كانت تستخدم هذه الشبكة مدى أهمية ذلك الاستثمار.
    Il faudrait également les encourager à créer un environnement qui favorise les flux financiers, notamment les investissements directs étrangers; UN كما ينبغي تشجيعها على توفير بيئة مواتية لزيادة التدفقات المالية بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    Réaffirmant les engagements relatifs aux flux de ressources, y compris les investissements directs privés, dont il est fait mention aux paragraphes 29 et 30 du nouvel Ordre du jour, et l'importance de leur rôle quant à des projets de diversification viables, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام المتعلق بتدفقات الموارد، بما في ذلك الاستثمار الخاص المباشر، على النحو المبين في الفقرتين ٩٢ و ٠٣ من البرنامج الجديد، وما تقوم به من دور هام من أجل مشاريع التنويع المستدامة،
    Soulignant l'importance d'un environnement économique international favorable, notamment en ce qui concerne les investissements et les échanges, pour promouvoir l'esprit d'entreprise et la privatisation dans tous les pays, UN وإذ تؤكد أهمية البيئة الاقتصادية الدولية الداعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص في جميع البلدان،
    Réaffirmant également les engagements relatifs aux flux de ressources, y compris les investissements directs privés, dont il est fait mention aux paragraphes 29 et 30 du nouvel Ordre du jour, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزامات المتعلقة بتدفقات الموارد، بما في ذلك الاستثمار المباشر الخاص، على النحو المبين في الفقرتين ٢٩ و ٣٠ من البرنامج الجديد،
    Les efforts déployés par les gouvernements pour accroître l'efficacité et la productivité de l'économie nationale et réduire les gaspillages libéreraient des ressources pour l'investissement, y compris pour les investissements étrangers directs. UN ومن شأن الجهود التي تبذلها الحكومات لجعل اقتصاداتها المحلية أكثر كفاءة وأقل تبديدا للموارد وأكثر انتاجية أن تحرر الموارد لﻷغراض الاستثمارية، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Il demande que l'on accroisse, par une répartition plus judicieuse des ressources nationales et internationales, les investissements consacrés au développement, en particulier aux travaux de recherche-développement. UN كما يدعو إلى زيادة الاستثمار الجاري حاليا في التنمية البشرية، بما في ذلك الاستثمار في البحث والتطوير، وذلك عن طريق تحسين توزيع الموارد الوطنية والدولية.
    On ne sait pas encore très bien en revanche quels profits ont été tirés de ces investissements. UN والأمر المعروف بدرجة أقل هو العائدات التي يولدها ذلك الاستثمار.
    Le préalable à l'investissement direct étranger est un environnement stable et démocratique avec des mesures macroéconomiques favorables, qui manquent souvent dans des pays qui ont tellement besoin de ces investissements. UN والشرط الأساسي المسبق للاستثمار الأجنبي المباشر هو بيئة مستقرة ديمقراطية مع اتخاذ تدابير الاقتصاد الكلي المحفزة، التي غالبا ما تكون غير متوفرة في البلدان التي في حاجة ماسة إلى ذلك الاستثمار.
    Il a été noté que le renforcement des compétences locales et des capacités d'innovation était essentiel non seulement pour attirer les IED dans le domaine de la RD, mais aussi pour tirer parti de ces investissements. UN وأشير إلى أن تطوير المهارات والقدرات الإبداعية المحلية عامل أساسي ليس فقط لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في البحث والتطوير بل أيضاً للاستفادة من ذلك الاستثمار.
    cet investissement doit être adapté aux priorités nationales. UN كما يجب توجيه ذلك الاستثمار لمعالجة الأولويات الوطنية.
    Cependant, une bonne part de cet investissement était destinée aux pays exportateurs de pétrole et de minerais. UN إلاّ أن حصة كبيرة من ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر وُجهت إلى أقل البلدان نمواً المصدِّرة للنفط والمعادن.
    Celles qui y ont recouru ont vu combien cet investissement était important. UN وقد أدركت المنظمات التي كانت تستخدم هذه الشبكة مدى أهمية ذلك الاستثمار.
    Le secteur privé peut et doit, y compris par le biais de l'investissement étranger, contribuer à relever le niveau des cadres dans les pays en développement sans littoral et de transit. UN ويمكن للقطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، بل وينبغي لـه أن يساهم في تحسين المهارات المهنية في البلدان النامية.
    Elle effectue des placements dans 41 pays, et notamment des placements directs dans 18 pays en développement, et ces placements sont libellés dans 27 monnaies différentes. UN فقد استثمر أمواله في ٤١ بلــدا، بما في ذلك الاستثمار المباشر في ١٨ بلدا من البلدان النامية، وشملت الاستثمارات ٢٧ عملة مختلفة.
    Le Vice-Président a souligné un certain nombre d'autres recommandations spécifiques visant à faciliter la croissance de l'IED Sud-Sud et à accroître la contribution de cet IED à l'intégration régionale. UN وأكد كذلك على عدد من التوصيات المحددة الأخرى الرامية إلى تيسير نمو الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وزيادة مساهمة ذلك الاستثمار في التكامل الإقليمي.
    Toutefois, un certain nombre de pays ont su utiliser plus efficacement leur rente de produits primaires en combinant interventions publiques et incitations fondées sur les mécanismes du marché, notamment avec l'IED. UN غير أن عدداً من البلدان استفاد بصفة أكثر فعالية من عائداتها الأولية عن طريق الجمع بين التدخل الحكومي والحوافز السوقية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans ce cas, puisque c'est le montant réel des investissements étrangers directs qui est sous-évalué, il y a risque de surestimation si on considère la valeur des acquisitions transfrontières comme faisant partie des investissements étrangers directs. UN وفي هذه الحالة، فإنه نظرا ﻷن ثمة نقصا في اﻹبلاغ عن الاستثمار المباشر اﻷجنبي الفعلي يمكن أن يؤدي اعتبار قيمة عمليات الشراء عبر الحدود حصة في ذلك الاستثمار إلى تقديرات مغالية.
    des investissements sont nécessaires à cette fin pour institutionnaliser les espaces concrets et les possibilités offertes aux enfants d'exprimer leurs opinions et d'échanger avec les adultes, en particulier dans le cadre des établissements scolaires, des organisations communautaires et des ONG et par le biais des médias; UN ويتطلب ذلك الاستثمار من أجل التكوين المؤسسي للحيز الفعال والفرص الفعالة لتعبير الأطفال عن آرائهم والعمل مع الكبار، خاصة من خلال المدارس والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام؛
    C'est en développant ces compétences et capacités que l'on attire l'investissement privé, notamment l'investissement direct étranger qui contribue à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN إن تنمية مثل هذه المهارات والقدرات هو ما يجتذب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم بدوره في النمو الاقتصادي وتخفيض معدلات الفقر إلى حد كبير.
    22. Les objectifs des investissements à l'étranger n'étaient plus du tout les mêmes au cours de la seconde vague. UN 22- وتغيرت حوافز ذلك الاستثمار إبان الموجة الثانية تغيراً جذرياً.
    Les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus