"ذلك الشرط" - Traduction Arabe en Français

    • cette exigence
        
    • cette condition
        
    • cette obligation
        
    • cette clause
        
    • cette disposition
        
    • une telle clause
        
    • cette prescription
        
    • la clause
        
    • la condition soit remplie
        
    Tous les avis de vacance de poste de cette catégorie parus en 2010 comportaient cette exigence. UN فجميع الإعلانات عن الوظائف الشاغرة من الفئة الفنية لعام 2010 تضمّنت ذلك الشرط.
    cette exigence ne vaut que pour les demandes réitérées adressées au Médiateur. UN ولا يسري ذلك الشرط إلا على الطلبات المكررة المقدمة إلى أمين المظالم.
    cette condition sera satisfaite par la transmission par des moyens électroniques ou la remise réelle ou présumée à une adresse physique. UN ومن شأن ذلك الشرط أن يُلبّى بالإرسال بالوسائل الالكترونية أو التسليم الفعلي أو المعتبر إلى عنوان مادي.
    Troisièmement, cette obligation permet aux créanciers judiciaires de déterminer avant de prendre des mesures d'exécution coûteuses si les biens du constituant sont déjà grevés. UN ثالثا، يمكِّن ذلك الشرط الدائنين بحكم القضاء من أن يتبيّنوا قبل الشروع في الإجراءات الإنفاذية المكلفة ما إذا كانت موجودات المانح مرهونة أصلا.
    Nous considérons que cette clause du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, adopté à Semipalatinsk, constitue une mesure de protection supplémentaire. UN وإننا نعتبر ذلك الشرط من معاهدة سميبالاتنسك تدبيرا إضافيا من تدابير الحماية.
    Au fil des ans, cette disposition avait été source de bien des préoccupations. UN بيد أنه على مدى السنين كان ذلك الشرط مصدر قلق بالغ.
    cette exigence ne vaut que pour les demandes réitérées adressées au Médiateur. UN ولا يسري ذلك الشرط إلا على الطلبات المكررة المقدمة إلى أمين المظالم.
    Seul un instrument doté de dispositions sur les stocks actuels et futurs desdites matières pourra satisfaire cette exigence. UN إن صكا يتضمن أحكاما بشأن المخزونات الحالية والمستقبلية من هذه المواد سيكون وحده كفيلا بتلبية ذلك الشرط الأساسي.
    Lorsqu'un gouvernement aura indiqué qu'il a besoin d'être consulté, cette exigence restera applicable jusqu'à ce que ce gouvernement la retire par écrit. UN فإذا بينت الحكومة أنها تشترط أن تشاور يظل ذلك الشرط باقياً وسارياً إلى أن تسحبه تلك الحكومة كتابة.
    En outre, un participant a proposé de ne pas appliquer cette exigence dans le cadre de la coopération internationale aux fins de confiscation. UN وإضافة إلى ذلك، اقترح أحد المشاركين عدم تطبيق ذلك الشرط في سياق التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    1. Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN التوقيـــع ١ - عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يستوفى ذلك الشرط بالنسبة إلى رسالة البيانات إذا:
    1. Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN التوقيـــع ١ - عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يستوفي ذلك الشرط بالنسبة الى رسالة البيانات إذا:
    cette condition est impérative pour l'adoption et la mise en œuvre du futur traité sur le commerce des armes. UN وتحقيق ذلك الشرط لا مندوحة منه لاعتماد وتنفيذ معاهدة الاتجار بالأسلحة في المستقبل.
    cette condition est un élément essentiel et déterminant de l'obligation juridique générale faite à chaque État partie d'appliquer la Convention. UN ويعد ذلك الشرط عنصراً أساسياً وحاسماً في الالتزام القانوني العام الذي يقع على الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية.
    cette condition est un élément essentiel et fondamental de l'obligation juridique générale faite à chaque État partie d'appliquer la Convention. UN ويعد ذلك الشرط عنصراً أساسياً وحاسماً في الالتزام القانوني العام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية.
    Pour permettre au Comité de vérifier le respect de cette obligation, le Secrétariat avait été prié d'indiquer, dans son rapport sur les données présenté régulièrement au Comité, les Parties qui n'avaient pas communiqué de données conformément à la décision XVII/16. UN ولتمكين اللجنة من استعراض تنفيذ ذلك الشرط الخاص بالإبلاغ، طلب إلى الأمانة أن تحدد في تقرير البيانات الذي تقدمه دورياً إلى اللجنة الأطراف التي لم تبلغ وفقاً للمقرر 17/16.
    :: Règlement (CE) no 539/2001 du Conseil de l'Union européenne, en date du 15 mars 2001, fixant la liste des pays tiers dont les ressortissants sont soumis à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures des États membres et la liste de ceux dont les ressortissants sont exemptés de cette obligation. UN :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2001 المؤرخة 15 آذار/مارس 2012 التي تورد قائمة بأسماء البلدان الثالثة التي يجب على رعاياها أن يكونوا حائزين لتأشيرات عند عبور الحدود الخارجية والبلدان الثالثة التي يعفى رعاياها من ذلك الشرط.
    En plus, tu as oublié une tache. Avant que je termines, parlons de cette clause de non concurrence. Open Subtitles لقد فاتتك مساحة قبل أن أنتهي، دعونا نتحدث حول ذلك الشرط عن عدم المنافسة
    La direction de l'Office a entrepris depuis lors de faire respecter cette disposition. UN وقد أنفذت إدارة الأونروا منذ ذلك الحين استيفاء ذلك الشرط.
    D’autres délégations ont recommandé d’insérer une telle clause de sauvegarde à la fin du présent projet de protocole. UN وأوصت وفود أخرى وضع ذلك الشرط الاستثنائي في نهاية مشروع هذا البروتوكول.
    La transposition de cette prescription aux organisations internationales limiterait l'effet multiplicateur en question et éviterait donc que les contre-mesures adoptées par une organisation internationale aient un impact excessif. UN ونقل ذلك الشرط إلى المنظمات الدولية من شأنه أن يمنع نوع الأثر المضاعف الذي وُصف قبل هنيهة، وأن يمنع بذلك تدابير مضادة اعتمدتها منظمة دولية من ممارسة أثر بالغ التدمير.
    Cet amendement élimine la clause mettant un terme au versement de la pension divisée à une femme divorcée lorsqu'elle se remarie. UN وهذا التعديل يلغي ذلك الشرط الذي يتضمن الكف عن دفع المعاش المقسم للمطلقة عند عودتها إلى الزواج.
    Elle ne devrait cependant pas aller jusqu’à exiger que le traité porte spécifiquement sur l’insolvabilité pour que la condition soit remplie. UN بيد أن مثل ذلك الحكم لا ينبغي له أن يذهب الى حد اشتراط أن تكون المعاهدة المعنية خاصة بمسائل الاعسار على وجه التحديد بغية استيفاء ذلك الشرط .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus