"رأيه في" - Traduction Arabe en Français

    • son avis sur
        
    • opinion sur
        
    • prononcer sur
        
    • avis à
        
    • son opinion
        
    • ses vues sur
        
    • son point de vue sur
        
    • d'avis
        
    • son avis au
        
    • délégation finlandaise estimait
        
    • il en pense
        
    Néanmoins, l'auteur de la requalification ne fait qu'émettre son avis sur cette question. UN أما صاحب بيان إعادة التكييف فهو ببساطة يبدي رأيه في هذه المسألة.
    Néanmoins, l'auteur de la requalification ne fait qu'émettre son avis sur cette question. UN أما صاحب بيان إعادة التكييف فهو ببساطة يبدي رأيه في هذه المسألة.
    Le Comité n'a donc pas formulé d'opinion sur ces dépenses. UN وقام المجلس لذلك بحصر نطاق رأيه في المراجعة مستبعدا هذه النفقات.
    Le Comité n'a donc pas formulé d'opinion sur ces dépenses. UN وقام المجلس لذلك بحصر نطاق رأيه في المراجعة مستبعدا هذه النفقات.
    Les divergences de version des faits présentés par le Gouvernement et par la source ne permettent pas au Groupe de travail de se prononcer sur le bien-fondé des points ci-dessus. UN ولا يسمح اختلاف رواية الأحداث بين الحكومة والمصدر للفريق العامل بإبداء رأيه في صحة المسائل المذكورة آنفاً.
    6. Tout appelé ayant demandé à effectuer le service civil peut changer d'avis à tout moment après la décision de la Commission et être affecté au service militaire. UN 6- ويجوز للمجنَّد الذي يؤدي خدمة مدنية أن يغير رأيه في أي وقت بعد صدور قرار اللجنة، ويعاد توجيهه إلى الخدمة العسكرية.
    Le Rapporteur spécial ne saurait, en conscience, taire son opinion sur ce point. UN ولن يهدأ ضمير المقرر الخاص ما لم يعبر عن رأيه في هذا الشأن.
    En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. UN كما سيعطي رأيه في سبل الاستجابة العالمية للوباء.
    À ce titre, il est souvent invité à des conférences et séminaires pour donner son avis sur les questions de lutte contre la drogue intéressant les Nations Unies. UN وبناء على هذه الصفة، غالباً ما يدعى إلى مؤتمرات وحلقات دراسية لإبداء رأيه في مسائل مكافحة المخدرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Il nous donnera son avis sur la séance de ce matin. Open Subtitles وقال انه سوف يعطي رأيه في بيان حاسم بالذي حصل في جلسة اليوم.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Hadidi, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    - Donner son avis sur les projets de textes législatifs ou réglementaires relatifs à la migration; UN - يبدي رأيه في مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية الخاصة بالهجرة؛
    Peut-être le Rapporteur spécial pourrait-il donner son opinion sur ce point. UN وقال إنه ربما يستطيع المقرر الخاص بيان رأيه في هذا الموضوع.
    Le Comité a décidé d’attendre les résultats de l’examen pour donner son opinion sur la question. UN وقد قرر المجلس ألا يبدي رأيه في المراجعة الداخلية بشأن هذه المسألة إلى أن تظهر نتائج المراجعة.
    En dépit des appréhensions du Gouvernement italien, est—il envisagé de créer un bureau du défenseur civique à l'échelle nationale, qui serait habilité en particulier à se prononcer sur les mesures gouvernementales ? UN وبالرغم من المخاوف التي تساور الحكومة اﻹيطالية النظر هل تتجه النية إلى مكتب محامي مدني على الصعيد الوطني يخول على وجه الخصوص بإبداء رأيه في التدابير الحكومية؟
    À cet égard, ma délégation voudrait se prononcer sur la nature coercitive des mesures de l'action de l'ONU en application de la responsabilité de protéger. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يذكر رأيه في الطابع القسري للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنفيذها المسؤولية عن الحماية.
    Il a dû changer d'avis à la dernière minute. Open Subtitles Uh، نعم، هو لا بدَّ وأنْ تَغيّرَ رأيه في الدقيقة الأخيرة.
    Nous partageons son opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central dans la résolution de nombreux problèmes qui intéressent tous les pays. UN ونتشاطر معه رأيه في أن الأمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور محوري في حل العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع الأمم.
    En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. UN كما سيعطي رأيه في سبل الاستجابة العالمية للوباء.
    Le représentant du Soudan a fait une déclaration dans laquelle il a donné son point de vue sur la résolution. UN وأدلى ممثل السودان ببيان أعرب فيه عن رأيه في القرار.
    La liberté d'opinion s'étend au droit de l'individu de changer d'avis quand il le décide librement, et pour quelque raison que ce soit. UN وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته.
    Il donne son avis au sujet des plans de développement économique et sur les modalités de leur mise en oeuvre. UN وهو يبدي رأيه في شأن مخططات التنمية الاقتصادية وطرائق وضعها موضع التنفيذ.
    Comme la délégation chinoise, la délégation finlandaise estimait que l'éducation joue un rôle important pour lutter contre les comportements racistes. UN وقالت إنها تشاطر وفد الصين رأيه في أهمية دور التعليم في التصدي للمواقف العنصرية.
    Qu'est-ce qu'il en pense ? Open Subtitles ما رأيه في ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus