"رأيي أن" - Traduction Arabe en Français

    • mon avis
        
    • je pense que
        
    • estime qu
        
    • 'estime que
        
    • me semble
        
    • Je dis qu'
        
    • mes yeux
        
    Entreprendre cette tâche de façon incomplète serait à mon avis d'une efficacité douteuse. UN وفي رأيي أن الاضطلاع بجهود تنفيذية أقل من شاملة هو موضع شك.
    Il serait à mon avis mutuellement avantageux de régulariser notre statut et de permettre à nos représentants de participer de nouveau aux activités de la CSCE. UN وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين.
    je pense que les révisions apportées au projet de résolution A/54/L.87 tiennent compte des préoccupations de chacun ici présent. UN ومن رأيي أن هذه التنقيحات لمشروع القرار A/54/L.87 تراعي اهتمامات كل المتواجدين في هذه القاعة.
    J'estime qu'ils se sont déroulés dans un climat constructif de confiance mutuelle. UN ومن رأيي أن هذه المداولات قد جرت في جو بناء قوامه الثقة المتبادلة.
    J'estime que les attaques contre l'ONU ont été trop loin. UN وفي رأيي أن عملية الهجوم على اﻷمم المتحدة قد جاوزت المدى.
    La deuxième orientation prioritaire pour les Nations Unies me semble être le progrès socio-économique. UN وفي رأيي أن اﻷولوية التالية لﻷمم المتحدة تتصل بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Je dis qu'on l'emmène dans la chambre d'un patient pour faire ça là-bas. Open Subtitles رأيي أن نأخذه إلى غرفة المرضى، ونفعلها هناك.
    Cette question revêt à mes yeux une importance cruciale. Et elle doit être traitée avec la plus extrême urgence. UN وفي رأيي أن هذه المسألة هي في غاية اﻷهمية، ولا بد، بالتالي، من معالجتها بالسرعة الواجبة.
    À mon avis, cette légitimité est liée à l'objectif d'édification d'une société internationale fondée sur des idéaux qui encouragent la paix, la démocratie et les droits de l'homme. UN ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان.
    À mon avis, ces éléments mériteraient d'être retenus, dans la recherche d'une entente sur les dispositions du compromis qui soulèvent encore des difficultés. UN وفي رأيي أن هذه العناصر تستحق اﻷخذ بها في البحث عن تفاهم بشأن أحكام التسوية التي لا تزال تثير صعوبات.
    Mes observations sur les questions soulevées qui, de mon avis, devraient être portées à l'attention des États Membres, sont énoncées dans les paragraphes qui suivent. UN وترد في الفقرات التالية ملاحظاتي بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها نظر الدول الأعضاء.
    À mon avis, une telle conviction ne sera pas partagée par les gens en quête de droiture et en lutte. UN وفي رأيي أن هذا النوع من المعتقدات لن يجد له موقعا في صدور الخيرين والمناضلين.
    M. Gunawardena présente à mon avis les qualifications requises au paragraphe 1 de l'article 12 du Statut du Tribunal. UN ومن رأيي أن السيد غوناواردانا حائز للمؤهلات المطلوبة في الفقرة ١ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Dans cette conjoncture, je pense que nous pouvons, avec un certain degré de satisfaction, relever qu'il existe un mouvement progressif dans ce sens au sein de la communauté internationale. UN وفي رأيي أن بوسعنا أن نلاحظ بشيء من الارتياح في هذه الظروف حدوث تحرك تدريجي في هذا الاتجاه داخل المجتمع الدولي.
    je pense que le rôle de l'AIEA n'est pas de prédire l'avenir mais de faire tout ce qui est en son pouvoir pour le planifier et s'y préparer. UN وفي رأيي أن دور الوكالة ليس التنبؤ بالمستقبل بقدر ما هو بذل أقصى ما يمكن للتخطيط والاستعداد للمستقبل.
    je pense que cela contribuerait grandement à la paix, la stabilité, la sécurité et la coopération dans notre région. UN وفي رأيي أن ذلك سيشكل مساهمة كبرى في السلام والاستقرار والأمن والتعاون في منطقتنا.
    J'estime qu'il est tout à fait conforme au mandat de la Conférence d'examiner les problèmes de fond qui empêchent de commencer de nouvelles négociations sur le désarmement. UN ومن رأيي أن ولاية مؤتمر نزع السلاح تتضمن تماماً معالجة المشاكل الكامنة التي تمنع بدء مفاوضات جديدة لنزع السلاح.
    J'estime qu'il s'agit là d'un rapport très important qui fournit une évaluation professionnelle et technique détaillée de la situation délicate qui règne tout le long de la frontière libano-syrienne. UN وفي رأيي أن ذلك التقرير جوهري ويتضمن تقييما مهنيا وتقنيا مفصلا للحالة الصعبة على طول الحدود اللبنانية السورية.
    J'estime que M. Parker possède les qualifications requises à l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وفي رأيي أن السيد باركر مستوف للمؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    J'estime que Lord Bonomy possède les qualifications requises à l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وفي رأيي أن اللورد بونومي مستوف للمؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    Le Procureur Général me semble torturé entre sa loyauté envers son ami et la nécessité de se protéger. Open Subtitles في رأيي, أن المدعي العام يُفضل الفصل بين روابط الولاء وبين الحاجة إلى حماية نفسه
    Je dis qu'on commence ici. Allez. Open Subtitles في رأيي أن نبدأ من هناك هيا بنا
    Les accords intervenus à Charm al-Cheikh constituent à mes yeux une première étape décisive : la catastrophe a été évitée, et écartée l'impossibilité d'une reprise du processus de paix. UN وفي رأيي أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في شرم الشيخ تشكل خطوة أولى حيوية للتراجع عن حافة الهاوية والاتجاه صوب استئناف عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus