Defiance est le Comté de l'Ohio qui a élu notre Président. | Open Subtitles | ديفاينس هي تلك المقاطعة في أوهايو، التي انتخبت رئيسنا. |
Vous voudriez qu'on donne du lest à notre Président ? | Open Subtitles | والآن تريدين منا أن نعطي رئيسنا بعض الحرية؟ |
Pour reprendre les paroles de notre Président bien-aimé, S. E. Daniel Teroitich Arap Moi : l'amour, la paix et l'unité sont les piliers du développement et du progrès. | UN | وكما قال رئيسنا المحبوب، فخامة السيد دانيال تيرواتيتش آراب موي، إن المحبة والسلم والوحدة هي دعائم التنمية والتقدم. |
Si notre patron doit être impliqué, cette opération doit être en béton. | Open Subtitles | لو سيُشارك رئيسنا في هذا، فيجب أن يكون خالٍ من نُقاط الضعف. |
notre Président, Willy Claes, Ministre des affaires extérieures et Vice-Premier Ministre de la Belgique, vient d'illustrer ce point. | UN | إن رئيسنا ويلي كلايس، وزير الخارجية ونائب رئيس الوزراء في بلجيكا، أوضح هذه النقطة مؤخرا. |
Comme le dit notre Président, il faut mettre notre coeur à l'ouverture économique. | UN | وقد قال رئيسنا إن الانفتاح الاقتصادي ينبغي أن يكون رحيما. |
Enfin, je voudrais rappeler les paroles de notre Président, qui a dit que dans l'économie, comme dans tous les autres secteurs de la société, nous comptons sur les jeunes. | UN | وفي الختام، أود أن أذكّر بما قاله رئيسنا من أننا نعتمد على الشباب في الاقتصاد، كما في جوانب المجتمع كافة. |
Et 25 années se sont écoulées depuis l'assassinat, par le régime de l'apartheid, de notre Président Samora Moisés Machel. | UN | كما تمر 25 سنة على اغتيال رئيسنا الراحل سامورا موزيس ماتشل على يد الفصل العنصري. |
La délégation cubaine est d'accord avec notre Président sur l'importance du processus d'examen intergouvernemental de ce rapport, qui devra être transparent et participatif. | UN | إن وفد كوبا يتفق مع رئيسنا على أهمية عملية بحث هذا التقرير على المستوى الحكومي الدولي، وعلى أن تكون هذه العملية شفافة وتشاركية. |
C'est au nom de l'Administration intérimaire des Fidji, dont notre Président m'a confié la direction, que je m'adresse aujourd'hui à l'Assemblée. | UN | إنني أخاطب الجمعية اليوم بالنيابة عن الإدارة الانتقالية في فيجي، التي كلفني رئيسنا بقيادتها. |
Nous sommes heureux de voir que la présidence de cette session, qui constitue ainsi une étape décisive dans l'avenir de l'humanité, soit confiée à des mains aussi sûres, aussi informées et aussi expertes que celles de notre Président. | UN | ويسرنا أن نرى رئاسة هذه الدورة، التي تمثل مرحلة حاسمة في مستقبل البشرية، قد أوكلت إلى أيد عليمة وخبيرة مثل يدي رئيسنا. |
Pour ma part, j'aurai toujours une pensée pour notre Président lorsque j'entendrai la sonnerie d'un téléphone cellulaire. | UN | وأنا، من جانبي، سأتذكر رئيسنا دائما كلما سمعت رنين هاتف خلوي. |
L'importance particulière que notre Président accorde à ces questions s'est traduite avec éloquence par la nomination d'une femme au poste de Haut Commissaire aux droits humains. | UN | وقد تجسدت الأهمية الخاصة التي يعلقها رئيسنا على هذه المسائل بوضوح في تعيين امرأة في منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Il y a seulement un peu plus de deux ans que le Secrétaire général Kofi Annan a passé le pouvoir à notre Président élu. | UN | وقبل سنتين أو أكثر قليلا، سلّم الأمين العام كوفي عنان السلطة إلى رئيسنا المنتخب. |
Sur ce point, je me fais une nouvelle fois l'écho de notre Président. | UN | وفي ذلك الصدد، أردد مرة أخرى قول رئيسنا. |
Nous sommes venus à l'ONU aujourd'hui, tenant toujours un rameau d'olivier, comme l'a fait feu notre Président en 1974. | UN | لقد جئنا اليوم إلى الأمم المتحدة، وما زلنا نحمل غصن الزيتون، كما فعل رئيسنا الراحل في عام 1974. |
Tu peux être notre patron dans la journée d'accord ? | Open Subtitles | لا. اسمع، يمكنك أن تكون رئيسنا طوال اليوم، اتفقنا؟ |
Dans le temps, notre patron nous prêtait sa Volga. | Open Subtitles | مرّة واحدة خلال تلك الحقبة رئيسنا قدّم لنا الفولغا الخاصة به |
- notre chef pense que l'arrêt cardiaque est le résultat d'une noyade accidentelle. | Open Subtitles | يظن رئيسنا أن حصارك القلبي كان فقط نتيجة غرقك المفاجئ |
Nous sommes encouragés par vos réalisations passées et nous vous sommes reconnaissants de votre volonté de vous engager encore plus avant en votre qualité de Président de la session actuelle. | UN | ومما يثلج صدورنا منجزاتكم الماضية ونحن ممتنون لاستعدادكم للاضطلاع بالتزام أكبر بصفتكم رئيسنا خلال هذه الدورة. |
Je saisis cette occasion aujourd'hui pour renouveler l'appel lancé par mon Président au cours de la Réunion plénière de haut niveau, exhortant à renforcer davantage la coopération et les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les pays du Pacifique, tel que le mien. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أكرر النداء الذي وجهه رئيسنا خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن مواصلة تعزيز التعاون والصلات بين الأمم المتحدة وبلدان المحيط الهادئ، مثل بلدي. |
notre boss, maintenant. Il attribue les missions. | Open Subtitles | و الآن هو رئيسنا و هو الذي كلف رواد الفضاء بالمهام المختلفة |
Communiqué général. Notre employeur doit mettre sa cargaison au lit avant que l'on puisse partir. | Open Subtitles | فليتمسك الجميع رئيسنا يريدأن يضع حمولته على السرير قبل أن نبدأ |
L'agent Scully, notre directeur adjoint Skinner. | Open Subtitles | هذا وكيل سكولي المدير المساعد سكيننير، رئيسنا. |
Je m'empresse de vous souhaiter cordialement la bienvenue, Monsieur le Président. | UN | وأسارع الى اﻹعراب لكم، سيادة رئيسنا الجديد، عن ترحيبنا القلبي. |