Des projets pilotes ont été lancés au Ghana et en Zambie. | UN | وقد تم الشروع في مشاريع رائدة في زامبيا وغانا. |
Elle a déjà financé par le passé des projets pilotes et publie chaque mois une liste de projets susceptibles d’être financés. | UN | وقد قام المصرف فيما مضى بتمويل مشاريع رائدة. ويتولى البنك نشر قائمة شهرية عن المشاريع المؤهلة للتمويل. |
Les entreprises et les organisations sont maintenant invitées à participer à une trentaine de programmes pilotes. | UN | وتُدعى الشركات والمنظمات حالياً للمشاركة في حوالي ثلاثين خطة رائدة في هذا المجال. |
Le conseil en alimentation du nourrisson est encore une activité pilote. | UN | تقديــم المشورة في مجال تغذية الرضــع فــــي مرحلة رائدة. |
Ce rôle pourrait être confié à un organisme chef de file ou, à défaut, à un organisme opérationnel compétent sur le terrain. | UN | ويمكن أن تضطلع بهذا الدور وكالة رائدة أو وكالة تنفيذية مناسبة في الميدان، إن لم تعين وكالة رائدة. |
Formation, mise au point de méthodes, description de projets et exécution de projets pilotes axés spécifiquement sur l'appui programmatique au MDP; | UN | :: إتاحة التدريب ووضع المنهجيات وتحديد المشاريع وتنفيذ مشاريع رائدة تركز بشكل خاص على آلية التنمية النظيفة البرنامجية؛ |
Des projets pilotes d'examen de leur politique sont en cours de discussion avec les Gouvernements égyptien et péruvien. | UN | وتجري حالياً مناقشة مشاريع رائدة لإجراء استعراضات لسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الوطنية مع حكومتي بيرو ومصر. |
Certains ont estimé qu'il fallait procéder par étapes et envisager éventuellement des projets pilotes. | UN | واقترح بعضهم ضرورة الأخذ بنهج تدريجي أو مرحلي، مع إمكانية القيام بمشاريع رائدة. |
Exécution des projets pilotes de développement de la couverture végétale | UN | تنفيذ مشاريع رائدة في مجال تنمية الغطاء النباتي |
A cet égard, des projets pilotes pourraient être mis en oeuvre. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن البدء في مشاريع رائدة لحالات فردية. |
La production de programmes télévisés a d'ores et déjà commencé, et un accord de principe a été conclu en vue de diffuser une série d'émissions pilotes sur la télévision croate. | UN | فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي. |
L'Etat finance actuellement des projets pilotes pour aider les tribunaux à statuer sur les demandes de libération sous caution. | UN | وتمول الحكومة حاليا نظما رائدة لمساعدة المحاكم في مجال إصدار أحكام اﻹفراج بكفالة. |
Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement lance en outre une initiative pilote pour inaugurer une nouvelle méthode de suivi et d'évaluation dans les situations de conflit. | UN | ويعمل أيضاً مكتب منع النـزاعات والخروج منها على إعداد مبادرة رائدة للقيام بدور رئيسي في إعداد نهج جديد بالنسبة للرصد والتقييم في ظروف نـزع السلاح. |
S'agissant du transfert de technologies, le Mécanisme mondial a communiqué au secrétariat le cahier des charges d'une étude pilote pour l'Afrique du Nord et de l'Ouest. | UN | فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، أطلعت الآلية العالمية الأمانة على نطاق التفويض لإجراء دراسة رائدة خاصة بشمال وغرب أفريقيا. |
Actuellement trois régions du pays constituent une zone pilote de mise en œuvre du plan stratégique nationale de la PECIME. | UN | وهناك حالياً ثلاث مناطق في البلد تشكل منطقة رائدة في تنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
Il s'agit notamment des rapports qui rappellent leurs activités de chef de file cités au paragraphe 17. | UN | والأمر يتعلق بوجه أخص بتقارير تشير إلى أنشطتها بوصفها جهات رائدة المذكورة في الفقرة 17. |
Un chef de file est nécessaire pour qu'une action concertée puisse être activement poursuivie. | UN | ومن الضروري تحديد جهة رائدة للتنسيق لبدء ومتابعة النشاط داخل في هذه المجالات. |
Il a décrit la façon dont il entend diriger le changement du FNUAP pour en faire une organisation mondiale de premier plan dans le secteur du développement. | UN | وأورد ملامح السبل التي سوف يقود بها التغير التحولي لجعل الصندوق منظمة إنمائية عالمية رائدة. |
Technique récemment appliquée, la désignation de chefs de file parmi les agences pour certaines questions peut se révéler utile. | UN | ولعل اﻷسلوب المتبع مؤخرا والمتمثل في تعيين وكالات رائدة بالنسبة لقضايا معينة يأتي بنتائج طيبة. |
La CICIG fait figure de pionnière en matière de justice transitionnelle. | UN | ويمكن اعتبار اللجنة أداة رائدة للعدالة في الفترة الانتقالية. |
Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية. |
S'il ratifiait le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, le Belize serait pionnier dans ce domaine dans la région des Caraïbes. | UN | وإذا صدقت بليز على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، فإنها ستكون رائدة في هذا المجال في منطقة البحر الكاريبي. |
Il devrait savoir que l'Égypte est à l'avant-garde en matière de réformes politiques au Moyen-Orient. | UN | ينبغي له أن يعلم أنّ مصر رائدة الإصلاح السياسي في الشرق الأوسط. |
Établissement d'un inventaire des connaissances traditionnelles dans les pays pilotes et de leur utilisation novatrice; | UN | :: وضع كشف بالمعارف التقليدية في البلدان التي تنفذ فيها مشاريع رائدة واستخدامها على نحو مبتكر؛ |
L'Inde a également pris des mesures novatrices dans le domaine de l'approche-programme en approuvant deux grands programmes dans les secteurs du cuir et du jute. | UN | واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت. |
Maurice a été l'un des premiers petits États insulaires en développement à utiliser les applications des technologies de l'information et des communications. | UN | وكانت موريشيوس رائدة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il ne devrait pas être doté d'un secrétariat centralisé, mais utiliser par roulement les services des principaux organismes. | UN | وينبغي أن لا تكون له أمانة مركزية، بل أن يعتمد على وكالة رائدة على أساس التناوب. |
Vous êtes une astronaute et vous nouez les cravates ? | Open Subtitles | أنتِ رائدة فضاء، ويمكنكِ ان ربط ربطة العنق |