J'ai regardé chaque épisode pour me préparer à cette interview. | Open Subtitles | أعرف. راقبت كلّ حادثة في التحضير لهذه المقابلة. |
- Quand j'ai regardé ses yeux, le droit n'était pas synchro. | Open Subtitles | .. وعندما راقبت عينيها كانت اليمنى أبطئ من اليسرى |
Durant les sept jours au cours desquels ce procès a été observé, le ministère public s'est rarement référé de façon directe à l'acte d'accusation. | UN | خلال اﻷيام السبعة التي راقبت فيها هذه المحاكمة، ندر رجوع الادعاء إلى صحيفة الاتهام الفعلية مباشرة. |
La Mission a observé le déroulement de ces élections et se félicite de ce processus démocratique et transparent, qui augure bien de la suite. | UN | وقد راقبت البعثة الانتخابات، وهي ترى أنها اتسمت بالديمقراطية والشفافية وأنها تشكل بداية طيبة لعملية إنشاء مهنة القضاء. |
Tu veux bien surveiller mon sac ? Je passe aux toilettes. | Open Subtitles | هلا راقبت اشيائي للحظات ريثما اذهب الي الحمام |
J'ai vu l'homme que je pensais connaître devenir un animal. | Open Subtitles | راقبت الرجل الّذي ظننت أنّي أعرفه يصبح حيواناً |
Les autorités kazakhes ont surveillé activement l'auteur pendant deux ans. | UN | وقد راقبت السلطات الكازاخستانية أعمال صاحب البلاغ بشكل فعال لمدة سنتين. |
L'Organisation des Nations Unies a regardé, imperturbable, et aucune mesure n'a jamais été prise. | UN | لقد راقبت الأمم المتحدة ذلك يحدث دون أي تأثر ودون اتخاذ أية إجراءات. |
Ok, donc j'ai regardé des vidéos Shakespeare avant de partir du garage, pour se faire passer pour un professeur d'art dramatique. | Open Subtitles | راقبت فيديوات شكسبير قبل مغادرة المرٍآب للنجاح كأستاذ دراما |
Combien de gens avez-vous regardé s'accrocher à une vie futile ? | Open Subtitles | كم مرة راقبت فيها شخصاً ما يتشبث بحياته التي لا تستحق حقاً الحياة؟ |
Et j'ai regardé... les voisins sortir les corps. | Open Subtitles | ثم راقبت عندما بدأ الجيران بانتشال الجثث |
Elle a également observé l'exhumation de cadavres et leur identification par les services du Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie au cimetière de Brekoc. | UN | كما راقبت قيام العاملين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بنبش الجثث في مقبرة بركوتش لتحديد هويتها. |
Cependant, ayant observé ce système sur une longue durée, je pense qu'il a aussi des défis à relever. | UN | غير أنني، وقد راقبت هذا النظام لفترة طويلة من الزمن، أعتقد أن هناك تحدياً مؤيداً للنهج المتعدد الأطراف. |
Elle a également observé la série d'élections nationales qui ont eu lieu l'an dernier. | UN | كما راقبت جولات متعاقبة من الانتخابات الوطنية في العام الماضي. |
La MISNUS a à plusieurs occasions, lors de patrouilles, observé des manifestations qui à l'évidence ne sont pas organisées avec l'accord du Gouvernement. | UN | وفي حين راقبت البعثة احتجاجات في مناسبات كثيرة أثناء قيامها بدوريات، فإنه واضح أنها لم تكن بموافقة الحكومة. |
Peux-tu surveiller la sauce ? | Open Subtitles | هلّا راقبت صلصتي ؟ |
Je vais me rafraîchir. Vous voulez bien surveiller mon verre ? | Open Subtitles | سأذهب لأُنعش نفسي هلاّ راقبت شرابي؟ |
Tu peux surveiller la caisse ? | Open Subtitles | هلّا راقبت صندوق النقد للحظة ؟ |
J'ai vu ces hommes. Ils sont comme des frères. | Open Subtitles | لقد راقبت أولئك رجال، إنّهم كأشقّاء فيما بينهم. |
J'ai vu la petite fille à l'enfance heureuse devenir une femme courageuse, à même d'assumer ses choix. | Open Subtitles | راقبت فتاة صغيرة لديها طفولة سعيدة وتكبر لتصبح امرأة شجاعة قادرة على اتخاذ الخيارات |
Les autorités kazakhes ont surveillé activement l'auteur pendant deux ans. | UN | وقد راقبت السلطات الكازاخستانية أعمال صاحب البلاغ بشكل فعال لمدة سنتين. |
S'agissant de la promotion des droits de l'homme, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a supervisé les préparatifs de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne en 1993 et à laquelle il a été représenté. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز حقوق اﻹنسان، فإن اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية راقبت العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في عام١٩٩٣، وكانت ممثلة في ذلك المؤتمر. |