"ربات الأسر" - Traduction Arabe en Français

    • femmes chefs de famille
        
    • femmes chef de famille
        
    • femmes chefs de ménage
        
    • mères de famille
        
    • celles qui sont chefs de famille
        
    • celles qui sont chef de famille
        
    • les femmes chefs
        
    • femmes au foyer
        
    • chefs de ménages
        
    • chefs de familles
        
    • tête d'un ménage
        
    • les chefs de famille
        
    • ménages dirigés par une
        
    Il faut accorder une attention toute particulière aux besoins des femmes chefs de famille qui représentent un nombre disproportionné de pauvres. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات ربات الأسر المعيشية، اللاتي يشكلن قسطا كبيرا فائقا من فقراء العالم.
    Néanmoins, la pauvreté chez les femmes chefs de famille s'est accentuée depuis la crise économique en 2008. UN ومع ذلك، فإن الفقر الذي تعانيه ربات الأسر المعيشية استفحل منذ الأزمة الاقتصادية لعام 2008.
    En cours de collecte d'informations sur les femmes chefs de famille et de collecte de fonds; aura un impact positif en améliorant leur niveau de vie UN يجري تجميع معلومات عن ربات الأسر وكذلك تلقي أموال؛ لذلك أثر إيجابي يتمثل في تحسين المستوى الاقتصادي لحياتهن
    Graphique 8 Situation de l'emploi des femmes chef de famille par municipalité UN الشكل 8: الاسم المدلى به من أسماء وظائف ربات الأسر المعيشية
    Très souvent, les femmes chefs de ménage n'ont jamais été mariées et nombre d'entre elles sont des parents isolés. UN وبصفة عامة قد لا تكون ربات الأسر الإناث قد سبق لهن الزواج مطلقاً والكثيرات منهن أمهات غير متزوجات كذلك.
    Ils ont également alerté les mères de famille sur les poursuites judiciaires éventuelles en cas de mutilation des fillettes. UN وحذرت السلطات أيضا ربات الأسر من امكانية ملاحقتهن قضائيا إذا مارسن تشويه الأعضاء التناسلية للفتيات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales, en particulier de celles qui sont chefs de famille. UN 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، خاصة ربات الأسر.
    Le taux de pauvreté chez les femmes chefs de famille est le triple de celui des hommes chefs de famille. UN كما أن معدل الفقر بالنسبة للإناث ربات الأسر المعيشية يصل إلى ثلاثة أمثال معدل الذكور أرباب الأسر المعيشية.
    Femmes chefs de famille: leurs activités actuelles, par secteur - 2006/07 UN ربات الأسر المعيشية والنشاط الجاري حسب القطاع - 2006/2007
    La majorité des femmes chefs de famille n'ont pas reçu une éducation suffisante pour décrocher un emploi. UN ولم تحصل أغلبية ربات الأسر على تعليم كاف للمحافظة على الوظائف.
    Les femmes, et notamment les femmes chefs de famille, ont été les principales victimes de ces mesures. UN فقد عانت النساء وبخاصة ربات الأسر المعيشية كثيرا من هذه التدابير.
    Son pays compte également une proportion élevée de femmes chefs de famille. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    Programme < < femmes chefs de famille et chefs de microentreprise > > UN برنامج ربات الأسر المعيشية صاحبات المؤسسات الصغيرة للغاية
    Intitulés d'emploi des femmes chef de famille UN الشكل 7: وضع ربات الأسر المعيشية من حيث العمالة، حسب البلدية
    Les hommes et les femmes accumulent des connaissances sur la valeur nutritionnelle des aliments et les femmes chefs de ménage s'intègrent à la communauté et sont actives dans les organisations. UN ويكتسب الرجال والنساء معارف عن القيمة التغذوية للأغذية؛ وتندمج ربات الأسر في المجتمع ويعملن بنشاط في المنظمات.
    Octroyer des stimulants fiscaux aux entreprises qui engagent des mères célibataires ou des mères de famille UN إعطاء حوافز مالية للمؤسسات التي تتعاقد مع أمهات عزبات أو مع نساء من ربات الأسر.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales, en particulier de celles qui sont chefs de famille. UN 245- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، خاصة ربات الأسر.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les femmes des zones rurales, en particulier celles qui sont chef de famille, participent à la prise de décisions et jouissent d'un meilleur accès à la santé, à l'éducation, aux services d'eau potable et d'assainissement, à des projets qui leur procurent des revenus et à la propriété effective de terres. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان مشاركة النساء في المناطق الريفية، ولا سيما ربات الأسر منهن، في عمليات صنع القرار، ولضمان تحسين سبل وصولهن إلى الرعاية الصحية، والتعليم، والمياه النظيفة، وخدمات الصرف الصحي، والمشاريع المدرة للدخل، والملكية الفعلية للأرض.
    Les personnes n'ayant exercé aucune activité professionnelle, comme les femmes au foyer, perçoivent également une pension de vieillesse à partir de l'âge de 67 ans. UN فالأشخاص الذين ليس لهم ارتباط سابق بسوق العمل مثل ربات الأسر يحصلون أيضاً على معاش الشيخوخة ابتداءً من سن 67 سنة.
    Au début de la décennie, il y avait 3,2 % plus de femmes que d'hommes chefs de ménages. UN وفي مطلع هذا العقد، زاد عدد ربات الأسر على عدد أرباب الأسر بواقع 3.2 في المائة.
    Ces ateliers ont pour objectif principal d'autonomiser les femmes chefs de familles vivant avec le VIH/sida en leur apprenant les compétences nécessaires et en leur donnant les outils qui leur permettront d'être plus indépendantes. UN والغاية الرئيسية لحلقات العمل هذه هي تمكين ربات الأسر المعيشية المصابات بالإيدز أو بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق تعلّم المهارات اللازمة وتوفير الوسائل التي تتيح تعزيز الاعتماد على النفس.
    Le Président veut rétablir ce programme en 2007.On en est donc à réunir les ressources nécessaires afin de pouvoir, dans le cadre de ce programme, assurer une formation aux femmes qui sont à la tête d'un ménage. UN وكانت رئيسته عاكفة على إعادة إحيائه عام 2007. ولهذا يجري البحث حاليا عن مصادر تمكن من تدريب ربات الأسر في ظل هذا البرنامج.
    Eu égard à la réforme générale de système fiscal belge, des études devraient être effectuées quant à l'impact sur les femmes, en particulier sur les chefs de famille célibataires, des changements intervenus. UN ونظرا للإصلاحات الشاملة في النظام الضرائبي، فإنه ينبغي إجراء دراسات عن أثر هذه التغييرات على ربات الأسر العازبات.
    Moyens de production agricoles fournis aux ménages dirigés par une femme UN ويتضح ذلك أدناه. المدخلات الزراعية الموزَّعة على ربات الأسر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus