Les réactions des participants et des observateurs ont été extrêmement positives. | UN | وكانت ردود الفعل الواردة من المشاركين والمراقبين إيجابية للغاية. |
réactions possibles d'un État membre de l'organisation | UN | ردود الفعل الممكنة من جانب دولة عضو في المنظمة؛ |
L'Union européenne salue cette initiative et juge encourageantes les réactions positives de représentants du gouvernement à Islamabad à cette invitation. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بهذه المبادرة ويرى أن ردود الفعل الإيجابية الصادرة عن ممثلي حكومة إسلام أباد كانت مشجعة. |
réaction positive des parties prenantes sur les programmes et projets de l'ONUDI | UN | :: ردود الفعل الإيجابية من أصحاب المصلحة على برامج اليونيدو ومشاريعها |
Par ailleurs, les organisations non gouvernementales et les organisations collectives comme les syndicats peuvent jouer un rôle important dans le déclenchement d'une réaction en chaîne entraînant des changements positifs. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن يكون دور المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية كنقابات العمال هاما في إحداث سلسلة من ردود الفعل في سبيل التغيير اﻹيجابي. |
Les premières réactions à l'Accord, tant au Darfour qu'à Khartoum, ont été marquées par des protestations et des manifestations. | UN | وقد سيطرت الاحتجاجات والمظاهرات التي أعقبت توقيع الاتفاق على ردود الفعل الأولى في دارفور والخرطوم على حد سواء. |
On trouvera dans le présent document les réactions recueillies lors des réunions régionales des pays parties touchés d'Asie. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة ردود الفعل اللازمة المُحصل عليها من خلال الاجتماعات الإقليمية للبلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة. |
Le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des réactions aux déclarations interprétatives devait procéder de deux constatations. | UN | وأكد المقرر الخاص أن تحليل ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية يتعين أن ينطلق من ملاحظتين. |
Cela permettrait probablement de limiter les réactions hostiles de la part des populations au sein desquelles ils vivent ainsi que l'utilisation du profilage racial. | UN | فإن فعلت ذلك، من المحتمل أن تتحسن ردود الفعل العدائية وكذلك التنميط العنصري من جانب الشعوب التي تعيش تلك الفئات وسطها. |
Les réactions de la communauté internationale, critiques et objections comprises, au rapport de cette mission sont également passées en revue. | UN | وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي. |
Les réactions de la communauté internationale, critiques et objections comprises, au rapport de cette mission sont également passées en revue. | UN | وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي. |
C'est un catalyseur dans de nombreuses réactions organiques et il y en a dans les cellules humaines sous une forme minérale. | Open Subtitles | إنه عامل محفز في الكثير من ردود الفعل العضوية وهناك الكثير منه في خلايا الإنسان بأشكال معدنية |
Or, de telles réactions relèvent du domaine de la psychologie individuelle de chaque journaliste. | UN | ومع هذا، فإن ردود الفعل تلك ترجع الى نفسية كل صحفي بذاته. |
Bien qu'il soit peut-être trop tôt pour parler de pratique établie, les réactions jusqu'ici ont été positives. | UN | وكانت ردود الفعل إيجابية حتى اﻵن وإن كان من السابق ﻷوانه الحديث عن ممارسة مستقرة. |
42. Ce plan de paix a suscité des réactions diverses. | UN | ٢٤- وكانت ردود الفعل إزاء خطة السلم مختلفة. |
Elle soutient maintenant une étude sur la réaction des groupes armés aux normes qui régissent la protection des civils. | UN | وهي تدعم حالياً دراسة عن ردود الفعل من جانب الجماعات المسلحة إزاء القواعد التي تحكم حماية المدنيين. |
La réaction de ces derniers permettra aux arbitragistes rationnels de vendre au bon moment avec profit. | UN | ردة الفعل هذه من جانب المتداولين على أساس ردود الفعل ستتيح للمراجحين العقلانيين تحقيق الربح من بيع ما في حوزتهم. |
Compte tenu de la réaction favorable qu'elle avait reçu dans le passé, il était tout à fait indiqué que le Comité spécial l'examine maintenant en détail. | UN | وبالنظر إلى ردود الفعل الإيجابية التي وردت من قبل على الاقتراح، أصبح من الملائم أن تنظر اللجنة الخاصة فيه بالتفصيل. |
Les indicateurs doivent définir la nature du problème, être validés statistiquement et donner des informations en retour orientées sur l'action. | UN | وينبغي أن تحدد المؤشرات طبيعة المشكلة، ويمكن التحقق من صحتها إحصائياً وتوفر ردود الفعل على إجراءات السياسة العامة. |
Il est ressorti des réponses que, dans l'ensemble, le texte était très bien accueilli. | UN | وأظهرت ردود الفعل تأييدا إجماليا قويا للمشروع. |
La réponse à ces politiques et à ces mesures s'est également intensifiée au niveau international. | UN | وتكثف على الصعيد الدولي كذلك ردود الفعل ضد هذه السياسات والتدابير. |
Tu te caches derrière une méthode obsolète de commentaires ? | Open Subtitles | أن تختبئ خلف طريقة ردود الفعل المجهولة ؟ |
Entre-temps, il aimerait remercier les Parties et les encourager à lui envoyer d'autres observations ainsi que des suggestions de thèmes pour les futurs numéros. | UN | وفي غضون ذلك، تود الأمانة أن تتوجه بالشكر إلى الأطراف وأن ترحب بالمزيد من ردود الفعل والأفكار بشأن مواضيع لأعداد مقبلة. |
Les réflexes sont redevenus normaux. Le coeur a l'air bon. | Open Subtitles | ردود الفعل عادت طبيعية القلب يبدو جيداً أيضاً |
2. mesures prises à la suite des faits nouveaux intéressant | UN | ٢ - ردود الفعل إزاء التطورات التي تمس حقوق |