"ردًّا" - Traduction Arabe en Français

    • en réponse
        
    • répondu
        
    • une réponse
        
    en réponse aux questions 1 et 2, l'Espagne n'a, à ce jour, pas jugé nécessaire de promulguer une importante législation spatiale, cela pour trois raisons: UN ردًّا على السؤالين 1 و2، لا ترى إسبانيا حتى الآن أن من الضروري سنّ قانون واسع النطاق في مجال الفضاء الخارجي لأسباب ثلاثة:
    Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel du projet d'article traitait ces questions de manière simple et satisfaisante. UN وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية.
    Source: Courriels en réponse aux demandes n° 187547 et 187558 UN المصدر: رسائل بريد إلكتروني ردًّا على التذكرتين رقم 187547 و187558.
    Il a été répondu à cela qu'il serait plus clair de conserver la possibilité de retirer une réserve antérieure et non simplement d'en formuler une nouvelle. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من شأن الإبقاء على إمكانية سحب تحفظ سابق بدلاً من مجرد إبداء تحفظ جديد أن يمنع اللبس.
    On a répondu à cela que les moyens de donner son consentement étaient régis par la Convention de Vienne et qu'il n'était donc pas nécessaire de les mentionner expressément dans la convention sur la transparence. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ سبل الإعراب عن الموافقة مذكورة في اتفاقية فيينا، ولذا فما من داع إلى تناولها صراحة في اتفاقية الشفافية.
    Nous considérons que le phénomène des stupéfiants est un problème mondial qui appelle une réponse mondiale, visant à la fois la demande et l'offre. UN وهم يقرّون بأنَّ مشكلة المخدِّرات تمثّل تحدّياً عالمياً وتتطلّب ردًّا عالمياً، بما في ذلك معالجة جانبي العرض والطلب.
    en réponse, il a été dit que le paragraphe 1 bis devait être conservé car il offrait un mécanisme important de protection des consommateurs. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنه يجدر الإبقاء على الفقرة 1 مكرراً في النص نظراً لأنها توفر آليةَ حمايةٍ هامةً للمستهلك.
    en réponse, il a été dit qu'il était important de prévoir expressément que le défendeur devait être notifié en cas de soumission d'une notification par le demandeur. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من المهم النصَّ صراحةً على وجوب تبليغ المدعى عليه عقب قيام المدعي بإرسال إشعار.
    en réponse, il a été dit que les consommateurs ne devraient pas être liés dès le départ par un processus dont ils ne savaient peut-être pas qu'il s'imposerait à eux. UN وقيل، ردًّا على ذلك، أنه ينبغي عدم ربط المستهلكين من البداية بعملية قد لا يكونون على دراية بأنها ملزِمة لهم.
    Il a été noté en réponse qu'un libellé tel que celui du paragraphe 1 ne posait aucune difficulté pratique. UN ولوحظ، ردًّا على هذا الاقتراح، أنَّ تلك المعلومات لا تُسبِّب، على النحو المطروح في الفقرة 1، أيَّ صعوبات عملية.
    en réponse, il a été précisé que le paragraphe 2 était sous réserve du paragraphe 8 de l'article 9, qui permettait aux parties de s'opposer à ce que des communications soient fournies au tiers neutre. UN وأُوضح، ردًّا على هذا الاستفسار، أنَّ الفقرة 2 تخضع للفقرة 8 من المادة 9 التي تجيز للطرفين أن يعترضا على تزويد المحايد بخطابات.
    en réponse, il a été dit que les propositions n'étaient pas censées avoir de répercussions en matière de droit applicable, mais plutôt que l'adresse de facturation visait simplement à indiquer quelles notifications devaient être données à l'acheteur. UN وقيل ردًّا على ذلك إنَّ الاقتراحات لا تبغي أن تؤثِّر بأيِّ شكل على القانون الواجب التطبيق، ولكنَّ القصد من الإشارة إلى العنوان الذي تُرسَل إليه الفواتير هو مجرَّد بيان ماهيَّة الإشعار الذي سيُقدَّم إلى المشتري.
    On a noté en réponse qu'il fallait prendre garde à ne pas s'écarter des définitions existantes figurant dans des textes précédents de la CNUDCI et que certaines des dispositions proposées avaient trait au droit matériel. UN وأشير، ردًّا على هذا الاقتراح، إلى وجوبِ توخِّي الحذر عند الخروج عن التعاريف الحالية الواردة في نصوص الأونسيترال السابقة؛ وأنَّ بعض الأحكام المقترحة تنطوي على مساس بالقانون الموضوعي.
    en réponse, il a été expliqué qu'en vertu du paragraphe 1, le premier porteur serait le chargeur, le chargeur documentaire ou le destinataire, selon le cas. UN وأُوضح، ردًّا على هذا التساؤل، أنَّ الفقرة 1 تقضي بأنَّ الحائز الأول يمكن أن يكون، حسب الحالة، الشاحنَ أو الشاحنَ المستندي أو المرسلَ إليه.
    On a répondu à cela que le libellé proposé au paragraphe 62 ci-dessus était assez général pour permettre aux parties de soumettre une adresse électronique actualisée. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ العبارات المستخدمة في الفقرة 62 أعلاه واسعة بما فيه الكفاية لتشمل قيامَ الطرفين بتقديم عنوانين إلكترونيين مُحدَّثَين.
    On a répondu qu'afin de conférer une plus grande souplesse à la résolution des litiges, le moment de la conclusion d'une telle convention n'avait pas été précisé, et que l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne pouvait en outre définir la forme dans laquelle la convention était conclue. UN وقيل، ردًّا على هذا الاقتراح، إنَّ ترك توقيت هذا الاتفاق مفتوحاً يضفي على المنازعة مزيداً من المرونة، ثم إنَّ بوسع مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد الشكلَ الذي يتخذه هذا الاتفاق.
    Il a été répondu que le projet d'article 18 visait à établir l'équivalence fonctionnelle de la notion de possession dans l'environnement papier et qu'une référence à la possession serait conforme aux titres de dispositions similaires telles que les projets d'article 20 et 21. UN وقيل ردًّا على ذلك إنَّ مشروع المادة 18 يهدف إلى إنشاء المعادل الوظيفي لمفهوم الحيازة في السياق الورقي، وإنَّ الإشارة إلى الحيازة تتوافق مع عناوين أحكام مماثلة كمشروعي المادتين 20 و21.
    On a répondu que les pratiques évoquées et les indications données dans l'Aide-mémoire s'appliquaient aussi à l'arbitrage relatif aux investissements et qu'il serait trop restrictif de limiter le champ d'application de l'Aide-mémoire à l'arbitrage commercial. UN وقيل ردًّا على ذلك إنَّ الممارسات والتوجيهات المبيَّنة في الملحوظات تنطبق بالقدر نفسه على التحكيم الاستثماري، وإنَّ قصر انطباق الملحوظات على التحكيم التجاري سيمثل وصفاً ضيِّقاً للغاية لها.
    Un État partie avait fourni dans les délais une réponse partielle à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. UN وقدّمت إحدى الدول الأطراف ردًّا جزئياً على قائمة التقييم الذاتي المرجعية ضمن المهلة الزمنية المحدَّدة.
    Tu as de la chance que je sois trop occupée pour t'envoyer une réponse bien sentie. Open Subtitles لحسن حظك أنّي مشغولة على أن أبدي ردًّا فكاهيًّا حاليًا.
    Ceux-ci pourront ainsi recevoir une réponse automatique confirmant leur préinscription et toute information supplémentaire que le secrétariat pourrait devoir leur communiquer. UN فمن شأن توفير تلك العناوين الفردية أن يكفل تلقِّي كل ممثّل ردًّا آليا بالبريد الإلكتروني يؤكّد تسجيله، إضافة إلى أيّ معلومات إضافية قد تحتاج الأمانة إلى إرسالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus