L'Administrateur continuera de suivre la situation pour veiller à ce que les dépenses restent dans la limite des ressources disponibles. | UN | وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة. |
La Division a pour mandat de suivre la situation des droits de l'homme et d'en faire rapport, et de fournir une assistance technique. | UN | وقد مُنحت هذه الشعبة ولاية رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ بشأنها وتقديم المساعدة التقنية. |
Nous continuons de surveiller la situation des détenus, et nous prions instamment le Gouvernement israélien d'activer la libération des détenus politiques palestiniens. | UN | ونواصل رصد حالة السجناء، ونحث حكومة اسرائيل على التعجيل بإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Les institutions des droits de l'homme s'emploient activement à surveiller la situation des droits de la femme et elles agissent également en tant que groupes de pression pour faire amender les lois discriminatoires. | UN | وتعمل مؤسسات حقوق الإنسان بنشاط على رصد حالة حقوق المرأة وتعمل أيضاً بوصفها جماعات ضغط لتعديل القوانين التمييزية. |
Pour soutenir cette évolution, il faut éduquer les populations et faire preuve de vigilance, la communauté internationale jouant un rôle important dans le suivi de la situation des droits de l'homme. | UN | ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان. |
Parallèlement, les projets internationaux de recherche sur la surveillance des ressources de la mer voient leur nombre et leur portée se réduire. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المشاريع البحثية الدولية الرامية إلى رصد حالة الموارد البحرية العالمية أقل عددا وأضيق نطاقا. |
:: surveillance de la situation des droits de l'homme dans huit provinces | UN | :: رصد حالة حقوق الإنسان في ثماني محافظات. |
Le Mexique a noté la volonté de l'Andorre à continuer de suivre la situation des droits de l'homme et a fait des recommandations. | UN | وأشارت المكسيك إلى التزام أندورا بمواصلة رصد حالة حقوق الإنسان، وقدمت المكسيك توصيات. |
L'État partie est prié de mettre en place des mesures effectives pour suivre la situation de l'auteur de la communication, en coopération avec l'État requérant. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، بالتعاون مع دولة الاستقبال. |
La Mission a continué à suivre la situation en matière de droits de l'homme et à surveiller les conditions qui règnent dans les cellules de détention et les prisons. | UN | وواصلت البعثة رصد حالة حقوق الإنسان. وجرى رصد زنازين الاحتجاز والسجون. |
L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. | UN | وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث. |
Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. | UN | وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث. |
Il a continué de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل رصد حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Les mécanismes chargés de surveiller la situation des droits de l'homme, y compris la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel, sont mis en place et sont fonctionnels. | UN | إنشاء وتنفيذ الآليات الرامية إلى رصد حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل |
Le suivi de la situation de ces réfugiés rwandais se déroulait en même temps que l'examen des demandes d'asile. | UN | وجرى رصد حالة هؤلاء اللاجئين الروانديين بالتزامن مع تحديد طالبي اللجوء المؤهلين. |
Mis à part le suivi de la situation des droits de l'homme au Rwanda, l'Opération mène les activités ci—après. | UN | وباﻹضافة إلى رصد حالة حقوق اﻹنسان في رواندا تقوم العملية بتنفيذ اﻷنشطة الموصوفة أدناه. |
La surveillance des droits de l'homme et la coordination dans le domaine du retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées offrent également ample matière à coopération. | UN | كما أن رصد حالة حقوق اﻹنسان والتنسيق في ميدان عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين بسلام يتيح أيضا فرصة كبيرة للتعاون. |
:: surveillance de la situation des droits de l'homme dans huit provinces | UN | :: رصد حالة حقوق الإنسان في ثماني محافظات |
Premièrement, il faut continuer de surveiller de près la situation des droits de l'homme dans le pays, de mener des enquêtes et de réunir des informations à ce sujet. | UN | أولا، يجب مواصلة رصد حالة حقوق الإنسان في البلد عن كثب والقيام بتحقيقات بشأنها وتوثيقها. |
Afin de continuer à suivre de près la situation, la MINUSIL a ouvert un troisième bureau régional des droits de l'homme à Port Loko. | UN | وبغية مواصلة رصد حالة حقوق الإنسان في البلد على نحو وثيق، فتحت البعثة مكتبا إقليميا ثالثا لحقوق الإنسان في بورت لوكو. |
:: surveiller l'état des soins de santé maternelle et néonatale et l'accès aux services. | UN | :: رصد حالة الرعاية الصحية للأمهات وحديثي الولادة ومدى إمكانية الحصول على الخدمات؛ |
L'UNODC continue de suivre l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations du BSCI. | UN | يواصل المكتب رصد حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مكتـب خدمات الرقابة الداخلية. |
L'UNICEF a lancé ses enquêtes en grappes à indicateurs multiples en 1994 pour aider à suivre l'évolution de la situation des enfants dans les pays en développement. | UN | كما شرعت اليونيسيف عام 1994 في إجراء استقصاء مجموعات المؤشرات المتعددة لمساعدة البلدان النامية على رصد حالة الأطفال. |